about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

приблизиться

s'approcher de; approcher vi (abs)

Examples from texts

И Гленарван, узнав, что предстоит провести на плоту всю ночь, спросил Джона Манглса, почему он не воспользуется этими валами, чтобы приблизиться к берегу.
Aussi, Glenarvan, quand il apprit que la nuit entière se passerait à bord, demanda à John pourquoi il ne profitait pas des ondulations de cette houle pour se rapprocher de la côte.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Как подчеркивал Антуан, формализм проник в игру актеров: «Рампа гипнотизирует актеров, все стремятся приблизиться к ней.
Mais le formalisme s'était introduit dans le jeu des acteurs, comme l'a souligné Antoine : « La rampe hypnotise les acteurs, tout le monde cherche à avancer le plus possible dans la salle.
Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métier
Le cinema, notre métier
Daquin, Louis
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
Кино - наша профессия
Дакен, Луи
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
© Издательство "Искусство", 1963
– Да, ваше сиятельство, был в его окрестностях, – шаловливо отвечала Консуэло, – я издали видел, не дерзнув приблизиться, ваше роскошное поместье, ваши статуи, ваши каскады, ваши сады, ваши горы и еще бог весть что!
-Aux environs, oui, monseigneur, répondit Consuelo avec malice, j'ai aperçu de loin, et sans oser m'en approcher, votre superbe domaine, vos statues, vos cascades, vos jardins, vos montagnes, que sais-je?
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Но этого оказалось мне недостаточно, и я заключил сделку с дьяволом, чтобы приблизиться к Богу и выступить в его роли в свое свободное время.
Mais ça ne m'a pas suffi, il a fallu que je fricote avec le diable pour me rapprocher de Dieu et me faire passer pour lui à mes moments perdus.
Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / Saga
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Но приблизиться к этим красавицам гор было немыслимо, да и рассмотреть их было трудно: они уносились, как на крыльях, бесшумно скользя по ослепительно белым коврам снега.
Mais il ne fallait pas songer à l’approcher, et c’est à peine s’il était donné de la voir; elle s’enfuyait, on pourrait dire à tire-d’aile, et glissait sans bruit sur les tapis éblouissants de blancheur.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Хозяин не успел раскрыть рта для ответа, что это решительно невозможно, как Фуке высокомерно произнес: – Если кто-нибудь хочет приблизиться к нам, давайте предоставим ему эту возможность.
Le patron ouvrait la bouche pour répondre que c’était impossible, lorsque M. Fouquet, avec hauteur: – Si c’est quelqu’un qui veut nous joindre, dit-il, laissons-le venir.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Он ломал голову: что же могло помешать синим мухам приблизиться?
Il s'interrogeait sur ce qui avait pu empêcher les mouches bleues de s'approcher.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Король сел, знаком велел дю Бушажу приблизиться вплотную и спросил его:
Le roi s'assit et fit signe à du Bouchage d'approcher de lui.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome II
Les Quarante-Cinq. Tome II
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том II
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Однако нужно было не дать ему приблизиться к Лавальер, поздороваться с ней и уронить записку на колени, за веер или в носовой платок.
Cependant il fallait l’empêcher d’aller à La Vallière, de lui dire bonjour, et de laisser tomber le billet sur ses genoux, derrière son éventail ou dans son mouchoir.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
Люди выходили из дверей, а я заставлял их входить задом наперед, а еще становился на мостовую и заставлял машины мчаться от меня задним ходом, и никто не мог ко мне приблизиться.
Les gens sortaient des portes et je les faisais rentrer à reculons et je me mettais sur la chaussée et j'éloignais les voitures et personne ne pouvait m'approcher.
Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soi
La vie devant soi
Ajar, Emile
Вся жизнь впереди
Ажар, Эмиль
Вскоре после этого мне представился случай увидеть целый ряд других соотечественников Сезанна, ибо приближался момент, когда, познакомив парижан с живописью Сезанна, я решил познакомиться с ним самим.
Je devais avoir l'occasion, peu de temps après, de voir un certain nombre d'autres compatriotes de Cézanne ; car le moment approchait où, après avoir révélé aux Parisiens la peinture du maître, j'allais m'offrir la révélation de sa propre personne.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Потом, приблизившись ко мне, он проговорил другим тоном, со странным возбуждением: — Но слушай, Сэрель!
Il changea de ton pour reprendre avec une animation étrange, en se rapprochant de moi: "Mais, écoute, Seurel!
Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand Meaulnes
Le grand Meaulnes
Alain-Fournier
© by Émile-Paul frères 1913
Большой Мольн
Ален-Фурнье
© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.
© by Emile-Paul freres 1913
Они вооружены черными щитами, расплющивающими все, что к ним приближается.
Ils sont armés de plaques noires qui écrabouillent n'importe quoi.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Они глядели на приближавшийся утлый челн.
Ils regardaient cette frêle embarcation qui se rapprochait.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Пусть он там остается до вечера, не приближаясь к отмелям, какой бы шум до него ни доносился.
Il y restera jusqu'au soir sans se rapprocher des écueils, quelque bruit qu'il entende au loin.
Санд, Жорж / УскокSand, George / L'Uscoque
L'Uscoque
Sand, George
Ускок
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987

Add to my dictionary

приблизиться
Verbs'approcher de; approcher

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    sapprocher

    translation added by Валерий Коротоношко
    Bronze fr-ru
    0

Collocations

приблизиться по своим результатам к противнику
revenir
приближать к
acheminer
приближаться к
approcher
успешно приближаться к цели своих поисков
brûler
приближаться к чему-либо
côtoyer
приближенное определение
dégrossissage
приближенные данные
dégrossissage
приближаться к
flirter
приближаться к чему-либо
friser
приближать к человеку
humaniser
приближаться к
s'apparenter
приближаться к
s'approcher
приближаться к человеку
s'humaniser
приближаться к
tirer sur
приближаться к чему-либо
verser

Word forms

приблизить

глагол, переходный
Инфинитивприблизить
Будущее время
я приближумы приблизим
ты приблизишьвы приблизите
он, она, оно приблизитони приблизят
Прошедшее время
я, ты, он приблизилмы, вы, они приблизили
я, ты, она приблизила
оно приблизило
Действит. причастие прош. вр.приблизивший
Страдат. причастие прош. вр.приближенный
Деепричастие прош. вр.приблизив, *приблизивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приблизьприблизьте
Побудительное накл.приблизимте
Инфинитивприблизиться
Будущее время
я приближусьмы приблизимся
ты приблизишьсявы приблизитесь
он, она, оно приблизитсяони приблизятся
Прошедшее время
я, ты, он приблизилсямы, вы, они приблизились
я, ты, она приблизилась
оно приблизилось
Причастие прош. вр.приблизившийся
Деепричастие прош. вр.приблизившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приблизьсяприблизьтесь
Побудительное накл.приблизимтесь
Инфинитивприближать
Настоящее время
я приближаюмы приближаем
ты приближаешьвы приближаете
он, она, оно приближаетони приближают
Прошедшее время
я, ты, он приближалмы, вы, они приближали
я, ты, она приближала
оно приближало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприближающийприближавший
Страдат. причастиеприближаемый
Деепричастиеприближая (не) приближав, *приближавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приближайприближайте
Инфинитивприближаться
Настоящее время
я приближаюсьмы приближаемся
ты приближаешьсявы приближаетесь
он, она, оно приближаетсяони приближаются
Прошедшее время
я, ты, он приближалсямы, вы, они приближались
я, ты, она приближалась
оно приближалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприближающийсяприближавшийся
Деепричастиеприближаясь (не) приближавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приближайсяприближайтесь