about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

приготовить

préparer vt, apprêter vt; accommoder vt (тк. блюдо)

Examples from texts

И в самом деле, Олбинет превзошел самого себя: он умудрился приготовить из своих запасов европейские блюда, которые не часто можно получить в пустынях Австралии.
Il faut le dire, Mr Olbinett s’était véritablement surpassé. Sa réserve avait fourni un contingent de mets européens qui se rencontrent rarement dans les déserts de l’Australie.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
– Я послал Андреаса приготовить ей завтрак.
J'ai envoyé André lui faire son déjeuner.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
— Да, потому что жена спала, а я как раз в эту минуту собирался приготовить кофе на плитке.
Oui, car ma femme, dormait... J'étais en train de me préparer du café sur le réchaud.
Сименон, Жорж / Показания мальчика из церковного хораSimenon, Georges / Le temoignage de l'enfant de choeur
Le temoignage de l'enfant de choeur
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1988
Показания мальчика из церковного хора
Сименон, Жорж
© Издательство "Детская литература", 1968
– Так это вы не дали Адели приготовить крем к завтрашнему обеду?
– C'est donc vous qui avez empêché Adèle de faire une crème pour demain soir? dit-elle enfin.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Он велел приготовить ванну и пролежал в теплой воде, размягченный и успокоенный, до тех пор, покамест камердинер, который принес ему белье, не вывел его из дремоты.
Il se fit chauffer un bain et y demeura étendu, amolli, soulagé par l'eau tiède, jusqu'au moment où son valet de chambre apportant le linge le réveilla d'un demi-sommeil.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Консуэло к тому же жаждала уйти к себе, и Амелия проводила гостью в нарядную, комфортабельную комнату, которую она велела приготовить рядом со своей собственной.
D'ailleurs il tardait à Consuelo de se retirer; et Amélie la conduisit à la chambre élégante et confortable qu'elle lui avait fait réserver tout à côté de la sienne propre.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
На следующий день Консуэло нужно было к пяти часам приготовить себе костюм, пройти наиболее серьезные места своей роли и вообще внимательно повторить всю партию.
Le lendemain, il fallut que Consuelo eût préparé son costume, arrangé les traits de son rôle et repassé toute sa partie attentivement à cinq heures du soir.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
А теперь ступайте отдыхать, я велел приготовить для вас комнаты во дворце.
Allez prendre du repos; je vous ai fait préparer des chambres, dans ce palais.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Тут он отказался от намерения приготовить себе завтрак, закутался в пальто и просидел в кресле до тех пор, пока в половине восьмого не появилась миссис Гиппингс.
Il renonça donc à se faire à déjeuner et, s’enveloppant de son pardessus, se blottit dans son fauteuil. Il attendit patiemment que Mme Gippings descendît à sept heures et demie.
Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Ей предстояло приготовить колбасу.
Elle devait faire le boudin.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Боясь застать его врасплох или желая сделать ему удовольствие, принц послал меня приготовить квартиры.
Aussi, craignant de le prendre à l’improviste, ou désirant lui être particulièrement agréable, M. le prince m'a-t-il envoyé pour préparer les logements.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Хочу приготовить себе постель.
Je viens faire mon lit.
Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les Pitard
Les Pitard
Simenon, Georges
© Éditions Gallimard, 1935
Семейство Питар
Сименон, Жорж
Сегодня должны были приехать за бельем, и он решил его приготовить: обычно этим занималась Джина, но теперь ее не было.
C'était le jour du blanchisseur et il pensa à préparer le linge, puisque Gina n'était pas là pour le faire.
Сименон, Жорж / Маленький человек из АрхангельскаSimenon, Georges / Le petit homme d'Arkhangelsk
Le petit homme d'Arkhangelsk
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1989
Маленький человек из Архангельска
Сименон, Жорж
© Издательство "Лениздат", 1988
— Прошу вас, скажите, сделайте одолжение, нет ничего проще, как приготовить вам другую комнату…
– Il faut vous plaindre, je vous en prie, parce que rien ne serait plus aisé que de vous préparer une autre chambre…
Жид, Андре / ИзабельGide, Andre / Isabelle
Isabelle
Gide, Andre
Изабель
Жид, Андре
– Через пять минут, – сказал хозяин гостиницы и, повинуясь взгляду Шико, быстро вышел, чтобы приготовить требуемое.
– Dans cinq minutes, répondit l'hôte, qui, sur un coup d'œil de Chicot, sortit diligemment pour préparer ce qu'on lui demandait.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome I
La Dame de Monsoreau. Tome I
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. том I
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982

Add to my dictionary

приготовить
Verbpréparer; apprêter; accommoderExamples

приготовить сюрприз — ménager une surprise

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

блюдо, приготовленное из тестикул барана
animelles
приготовленного для отдачи якоря
bitture
приготовлять горючую смесь
carburer
блюдо, приготовленное с кэри
cari
приготовлять по шампанскому способу
champagniser
приготовленные блюда
cuistance
приготовиться к бою
dégainer
приготовлять эмульсию
dilacérer
приготовляемый перед самым употреблением
extemporané
приготовлять в виде рагу
fricoter
плохо приготовленное блюдо
galimafrée
рабочий, приготавливающий тряпичную массу
gouverneur
пища, приготовленная на сале
graillon
приготовленный согласно религиозным правилам
halal
приготавливать что-либо
mitonner

Word forms

приготовить

глагол, переходный
Инфинитивприготовить
Будущее время
я приготовлюмы приготовим
ты приготовишьвы приготовите
он, она, оно приготовитони приготовят
Прошедшее время
я, ты, он приготовилмы, вы, они приготовили
я, ты, она приготовила
оно приготовило
Действит. причастие прош. вр.приготовивший
Страдат. причастие прош. вр.приготовленный
Деепричастие прош. вр.приготовив, *приготовивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приготовьприготовьте
Побудительное накл.приготовимте
Инфинитивприготовиться
Будущее время
я приготовлюсьмы приготовимся
ты приготовишьсявы приготовитесь
он, она, оно приготовитсяони приготовятся
Прошедшее время
я, ты, он приготовилсямы, вы, они приготовились
я, ты, она приготовилась
оно приготовилось
Причастие прош. вр.приготовившийся
Деепричастие прош. вр.приготовившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приготовьсяприготовьтесь
Побудительное накл.приготовимтесь
Инфинитивприготовлять, приготавливать
Настоящее время
я приготовляю, приготавливаюмы приготовляем, приготавливаем
ты приготовляешь, приготавливаешьвы приготовляете, приготавливаете
он, она, оно приготовляет, приготавливаетони приготовляют, приготавливают
Прошедшее время
я, ты, он приготовлял, приготавливалмы, вы, они приготовляли, приготавливали
я, ты, она приготовляла, приготавливала
оно приготовляло, приготавливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприготовляющий, приготавливающийприготовлявший, приготавливавший
Страдат. причастиеприготовляемый, приготавливаемый
Деепричастиеприготовляя, приготавливая (не) приготовляв, приготавливав, *приготовлявши, *приготавливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приготовляй, приготавливайприготовляйте, приготавливайте
Инфинитивприготовляться, приготавливаться
Настоящее время
я приготовляюсь, приготавливаюсьмы приготовляемся, приготавливаемся
ты приготовляешься, приготавливаешьсявы приготовляетесь, приготавливаетесь
он, она, оно приготовляется, приготавливаетсяони приготовляются, приготавливаются
Прошедшее время
я, ты, он приготовлялся, приготавливалсямы, вы, они приготовлялись, приготавливались
я, ты, она приготовлялась, приготавливалась
оно приготовлялось, приготавливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприготовляющийся, приготавливающийсяприготовлявшийся, приготавливавшийся
Деепричастиеприготовляясь, приготавливаясь (не) приготовлявшись, приготавливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приготовляйся, приготавливайсяприготовляйтесь, приготавливайтесь