without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
приложить
(присоединить) joindre vt
(наложить) appliquer vt, mettre vt
(применить) appliquer vt; employer vt (употребить)
(приблизить) approcher vt
Examples from texts
— Джентльмены! — Брасс приложил руку к жилетке, с угодливой улыбкой обращаясь к Гарлендам — отцу и сыну. — Я взываю к вам, джентльмены, внемлите моей просьбе!– Messieurs, dit Brass, portant sa main droite le long de son gilet et regardant avec un sourire affable les deux Garland père et fils, messieurs, j’en appelle à vous ; veuillez considérer que je m’adresse à vous.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Я заставил ее выпить воды и приложил руку к ее пылающему лбу.Je la forçai à boire de l'eau et posai ma main sur son front brûlant.Бегбедер, Фредерик / Воспоминания необразумившегосямолодого человекаBeigbeder, Frederic / Memoires D'un Jeune Homme DérangéMemoires D'un Jeune Homme DérangéBeigbeder, Frederic© La Table Ronde, 2001Воспоминания необразумившегосямолодого человекаБегбедер, Фредерик
Серж растерялся, приложил руку к ее губам и пролепетал: – Прошу тебя, не говори мне ничего.Mais Serge lui mit la main sur les lèvres, éperdu, balbutiant: - Je t'en prie, ne me dis rien.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Альбина приложила было руку к его рту.Albine voulut lui poser la main sur la bouche,Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Но он только смеялся и, наконец, приложив руку ее к губам, сказал устало и тревожно: – Нет, молчи, я не знаю, ничего не хочу знать…Mais lui, riant toujours, finit par lui mettre la main sur les lèvres, en disant avec une lassitude inquiète: - Non, tais-toi, je ne sais plus, je ne veux plus savoir...Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Приложив руки к вискам, она залепетала, как безумная: – Нет, умоляю тебя, пойдем дальше!Elle portait les mains à ses tempes, affolée, balbutiante. - Non, je t'en supplie, marchons encore.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Уже стемнело; едва только они уселись, как Жюльен, воспользовавшись своей давнишней привилегией, осмелился приложиться губами к руке своей прелестной соседки и затем немедленно завладел этой ручкой.Il était nuit; à peine fut-on assis, que Julien, usant de son ancien privilège, osa approcher les lèvres du bras de sa jolie voisine, et lui prendre la main.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Тогда Иасим приложил к двери обе руки, и она скользнула в стену.Alors Iaçim appliqua ses deux mains contre la porte. Elle glissa dans le mur.Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Лежа на животе в бауко и тимьяне по обе стороны камня, мы обхватывали его руками и, приложив ухо к гладкой грани, слушали с закрытыми глазами.Étendus sur le ventre dans la baouco et le thym, chacun d'un côté de la pierre, nous la serrions dans nos bras; et l'oreille collée à la roche polie, nous écoutions, les yeux fermés.Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mereLe chateau de ma merePagnol, Marcel© 1957 by Marsel PagnolЗамок моей материПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!