without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
проезжать
см. проехать
Examples from texts
– А что это была за иллюминация? – начал он. – Я издали заметил ее над холмом, у подножия которого мы должны были проезжать, огибая парк этого графа Годица.«Qu'était-ce donc que cette illumination que j'ai aperçue de loin, sur la colline au pied de laquelle nous devions passer, en côtoyant le parc de ce comte Hoditz?Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Возвращаясь на родину, вы, может быть, будете проезжать через Наварру; во всяком случае, вы будете в Витории, которая оттуда недалеко.… Quand vous reviendrez dans votre pays, peut-être passerez-vous par la Navarre: au moins vous passerez par Vittoria, qui n'en est pas fort éloignée.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Постранствовав несколько месяцев по Андалусии, я решил вернуться в Мадрид, и мне пришлось снова проезжать через Кордову.Après plusieurs mois de courses errantes en Andalousie, je voulus retourner à Madrid, et il me fallut repasser par Cordoue.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Правда, проезжая у подножья горы, я всегда старался опустить голову и смотреть в сторону оврага».J'avais bien soin de baisser la tête, et de regarder du côté du ravin quand je passais au pied de la montagne.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Нередко они проезжали в лодке по этому дивному озеру четыре-пять лье, не перемолвившись ни единым словом.On faisait souvent quatre ou cinq lieues sur ce lac sublime sans se dire une parole.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Угодно вам, дорогой д'Эрбле, сесть в карету и проехать ко мне?Voulez-vous, mon cher monsieur d’Herblay, que nous remontions en voiture pour aller jusque chez moi?Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
На улице стояла тишина, слышно было, как прошуршали шины проехавшего автомобиля.Au-dehors, tout était calme, nous avons entendu le glissement d’une auto qui passait.Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etrangerL'etrangerCamus, Albert© 1942 Librairie Gallimard© 1988 Ray DavisonПостороннийКамю, Альбер© 1942 Librairie Gallimard© Издательство "Прометей", 1989
Не зная пароля, я хотел молча проехать мимо их; но они меня тотчас окружили, и один из них схватил лошадь мою за узду.Ne sachant pas le mot d’ordre, je voulais passer devant eux sans répondre; mais ils m’entourèrent à l’instant même, et l’un d’eux saisit mon cheval par la bride.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Спустя час я вновь проезжаю мимо ее дома.Au bout d’une heure, je repasseБальзак, Оноре де / Второй силуэт женщиныBalzac, Honore de / Autre etude de femmeAutre etude de femmeBalzac, Honore deВторой силуэт женщиныБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Она подозвала проезжавший мимо фиакр и сказала кучеру: «Поезжайте потихоньку и везите меня куда хотите».Un fiacre passait, elle l'appela et dit au cocher: «Allez doucement, promenez-moi où vous voudrez.»Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
В эту минуту мы проезжали мимо Ботанического сада.À ce moment nous passions devant le jardin des plantes.Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit ChoseLe Petit ChoseDaudet, AlphonseМалышДоде, Альфонс© Издательство «Московский рабочий», 1955
– Так, значит, моя Кармен, – сказал я ей, когда мы проехали немного, – ты хочешь быть со мною, да?– Ainsi, lui dis-je, ma Carmen, après un bout de chemin, tu veux bien me suivre n'est-ce pas?Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
У бакалейщика только и разговору было что о болезни Ипполита; во всех лавках торговля прекратилась; жена мэра г-жа Тюваш не отходила от окошка, – ей безумно хотелось посмотреть, как проедет мимо хирург.On discutait chez l’épicier sur la maladie d’Hippolyte; les boutiques ne vendaient rien, et madame Tuvache, la femme du maire, ne bougeait pas de sa fenêtre, par l’impatience où elle était de voir venir l’opérateur.Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
Остановите первую проезжающую карету и особу, которую Вы увидите в ней, везите к себе, и, если эта особа сможет в тот же вечер выехать в Ризенбург, Альберт, быть может, еще будет спасен.La première voiture qui passera, vous l'arrêterez; la première personne que vous y verrez, vous l'emmènerez chez vous; et si elle peut partir pour Riesenburg le soir même, Albert sera peut-être sauvé.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Итак, он проехал мимо, а я встретилась с Альбертом, чтобы совершить с ним паломничество в пещеру Шрекенштейна, которую ему хотелось увидеть еще раз вместе со мной.«Il passa outre, et je rejoignis Albert pour faire avec lui un pèlerinage à la grotte du Schreckenstein qu'il désirait revoir avec moi.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Add to my dictionary
проезжать
Examples
проезжать 50, 100 и т.д. километров в час — faire du cinquante, du cent, à l'heure
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
проезжать по одной и той же местности
rebattre
проезжая часть улицы
chaussée
проезжая часть моста
tablier
Word forms
проездить
глагол, переходный
Инфинитив | проездить |
Будущее время | |
---|---|
я проезжу | мы проездим |
ты проездишь | вы проездите |
он, она, оно проездит | они проездят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проездил | мы, вы, они проездили |
я, ты, она проездила | |
оно проездило |
Действит. причастие прош. вр. | проездивший |
Страдат. причастие прош. вр. | проезженный |
Деепричастие прош. вр. | проездив, *проездивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проезди | проездите |
Побудительное накл. | проездимте |
Инфинитив | проезжать, проезживать |
Настоящее время | |
---|---|
я проезжаю, проезживаю | мы проезжаем, проезживаем |
ты проезжаешь, проезживаешь | вы проезжаете, проезживаете |
он, она, оно проезжает, проезживает | они проезжают, проезживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проезжал, проезживал | мы, вы, они проезжали, проезживали |
я, ты, она проезжала, проезживала | |
оно проезжало, проезживало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | проезжающий, проезживающий | проезжавший, проезживавший |
Страдат. причастие | проезжаемый, проезживаемый | |
Деепричастие | проезжая, проезживая | (не) проезжав, проезживав, *проезжавши, *проезживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проезжай, проезживай | проезжайте, проезживайте |
Инфинитив | проезжаться, проезживаться |
Настоящее время | |
---|---|
я проезживаюсь, *проезжаюсь | мы проезживаемся, *проезжаемся |
ты проезживаешься, *проезжаешься | вы проезживаетесь, *проезжаетесь |
он, она, оно проезжается, проезживается | они проезжаются, проезживаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проезжался | мы, вы, они проезжались |
я, ты, она проезжалась | |
оно проезжалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | проезжающийся, проезживающийся | проезжавшийся, проезживавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
проездить
глагол, переходный
Инфинитив | проездить |
Будущее время | |
---|---|
я проезжу | мы проездим |
ты проездишь | вы проездите |
он, она, оно проездит | они проездят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проездил | мы, вы, они проездили |
я, ты, она проездила | |
оно проездило |
Действит. причастие прош. вр. | проездивший |
Страдат. причастие прош. вр. | проезженный |
Деепричастие прош. вр. | проездив, *проездивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проезди | проездите |
Побудительное накл. | проездимте |
Инфинитив | проезжать |
Настоящее время | |
---|---|
я проезжаю | мы проезжаем |
ты проезжаешь | вы проезжаете |
он, она, оно проезжает | они проезжают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проезжал | мы, вы, они проезжали |
я, ты, она проезжала | |
оно проезжало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | проезжающий | проезжавший |
Страдат. причастие | проезжаемый | |
Деепричастие | проезжая | (не) проезжав, *проезжавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проезжай | проезжайте |
Инфинитив | проезжаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *проезжаюсь | мы *проезжаемся |
ты *проезжаешься | вы *проезжаетесь |
он, она, оно проезжается | они проезжаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проезжался | мы, вы, они проезжались |
я, ты, она проезжалась | |
оно проезжалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | проезжающийся | проезжавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
проехать
глагол, переходный
Инфинитив | проехать |
Будущее время | |
---|---|
я проеду | мы проедем |
ты проедешь | вы проедете |
он, она, оно проедет | они проедут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проехал | мы, вы, они проехали |
я, ты, она проехала | |
оно проехало |
Действит. причастие прош. вр. | проехавший |
Страдат. причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | проехав, *проехавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
Побудительное накл. | проедемте |
Инфинитив | проезжать |
Настоящее время | |
---|---|
я проезжаю | мы проезжаем |
ты проезжаешь | вы проезжаете |
он, она, оно проезжает | они проезжают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проезжал | мы, вы, они проезжали |
я, ты, она проезжала | |
оно проезжало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | проезжающий | проезжавший |
Страдат. причастие | проезжаемый | |
Деепричастие | проезжая | (не) проезжав, *проезжавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | проезжай | проезжайте |
Инфинитив | проезжаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *проезжаюсь | мы *проезжаемся |
ты *проезжаешься | вы *проезжаетесь |
он, она, оно проезжается | они проезжаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он проезжался | мы, вы, они проезжались |
я, ты, она проезжалась | |
оно проезжалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | проезжающийся | проезжавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |