about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

проезжать

см. проехать

Examples from texts

– А что это была за иллюминация? – начал он. – Я издали заметил ее над холмом, у подножия которого мы должны были проезжать, огибая парк этого графа Годица.
«Qu'était-ce donc que cette illumination que j'ai aperçue de loin, sur la colline au pied de laquelle nous devions passer, en côtoyant le parc de ce comte Hoditz?
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Возвращаясь на родину, вы, может быть, будете проезжать через Наварру; во всяком случае, вы будете в Витории, которая оттуда недалеко.
… Quand vous reviendrez dans votre pays, peut-être passerez-vous par la Navarre: au moins vous passerez par Vittoria, qui n'en est pas fort éloignée.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Постранствовав несколько месяцев по Андалусии, я решил вернуться в Мадрид, и мне пришлось снова проезжать через Кордову.
Après plusieurs mois de courses errantes en Andalousie, je voulus retourner à Madrid, et il me fallut repasser par Cordoue.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Правда, проезжая у подножья горы, я всегда старался опустить голову и смотреть в сторону оврага».
J'avais bien soin de baisser la tête, et de regarder du côté du ravin quand je passais au pied de la montagne.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Нередко они проезжали в лодке по этому дивному озеру четыре-пять лье, не перемолвившись ни единым словом.
On faisait souvent quatre ou cinq lieues sur ce lac sublime sans se dire une parole.
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Угодно вам, дорогой д'Эрбле, сесть в карету и проехать ко мне?
Voulez-vous, mon cher monsieur d’Herblay, que nous remontions en voiture pour aller jusque chez moi?
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр
На улице стояла тишина, слышно было, как прошуршали шины проехавшего автомобиля.
Au-dehors, tout était calme, nous avons entendu le glissement d’une auto qui passait.
Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etranger
L'etranger
Camus, Albert
© 1942 Librairie Gallimard
© 1988 Ray Davison
Посторонний
Камю, Альбер
© 1942 Librairie Gallimard
© Издательство "Прометей", 1989
Не зная пароля, я хотел молча проехать мимо их; но они меня тотчас окружили, и один из них схватил лошадь мою за узду.
Ne sachant pas le mot d’ordre, je voulais passer devant eux sans répondre; mais ils m’entourèrent à l’instant même, et l’un d’eux saisit mon cheval par la bride.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Спустя час я вновь проезжаю мимо ее дома.
Au bout d’une heure, je repasse
Бальзак, Оноре де / Второй силуэт женщиныBalzac, Honore de / Autre etude de femme
Autre etude de femme
Balzac, Honore de
Второй силуэт женщины
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Она подозвала проезжавший мимо фиакр и сказала кучеру: «Поезжайте потихоньку и везите меня куда хотите».
Un fiacre passait, elle l'appela et dit au cocher: «Allez doucement, promenez-moi où vous voudrez.»
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
В эту минуту мы проезжали мимо Ботанического сада.
À ce moment nous passions devant le jardin des plantes.
Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit Chose
Le Petit Chose
Daudet, Alphonse
Малыш
Доде, Альфонс
© Издательство «Московский рабочий», 1955
– Так, значит, моя Кармен, – сказал я ей, когда мы проехали немного, – ты хочешь быть со мною, да?
– Ainsi, lui dis-je, ma Carmen, après un bout de chemin, tu veux bien me suivre n'est-ce pas?
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
У бакалейщика только и разговору было что о болезни Ипполита; во всех лавках торговля прекратилась; жена мэра г-жа Тюваш не отходила от окошка, – ей безумно хотелось посмотреть, как проедет мимо хирург.
On discutait chez l’épicier sur la maladie d’Hippolyte; les boutiques ne vendaient rien, et madame Tuvache, la femme du maire, ne bougeait pas de sa fenêtre, par l’impatience où elle était de voir venir l’opérateur.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Остановите первую проезжающую карету и особу, которую Вы увидите в ней, везите к себе, и, если эта особа сможет в тот же вечер выехать в Ризенбург, Альберт, быть может, еще будет спасен.
La première voiture qui passera, vous l'arrêterez; la première personne que vous y verrez, vous l'emmènerez chez vous; et si elle peut partir pour Riesenburg le soir même, Albert sera peut-être sauvé.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Итак, он проехал мимо, а я встретилась с Альбертом, чтобы совершить с ним паломничество в пещеру Шрекенштейна, которую ему хотелось увидеть еще раз вместе со мной.
«Il passa outre, et je rejoignis Albert pour faire avec lui un pèlerinage à la grotte du Schreckenstein qu'il désirait revoir avec moi.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989

Add to my dictionary

проезжать
Examples

проезжать 50, 100 и т.д. километров в час — faire du cinquante, du cent, à l'heure

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

проезжать по одной и той же местности
rebattre
проезжая часть улицы
chaussée
проезжая часть моста
tablier

Word forms

проездить

глагол, переходный
Инфинитивпроездить
Будущее время
я проезжумы проездим
ты проездишьвы проездите
он, она, оно проездитони проездят
Прошедшее время
я, ты, он проездилмы, вы, они проездили
я, ты, она проездила
оно проездило
Действит. причастие прош. вр.проездивший
Страдат. причастие прош. вр.проезженный
Деепричастие прош. вр.проездив, *проездивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проездипроездите
Побудительное накл.проездимте
Инфинитивпроезжать, проезживать
Настоящее время
я проезжаю, проезживаюмы проезжаем, проезживаем
ты проезжаешь, проезживаешьвы проезжаете, проезживаете
он, она, оно проезжает, проезживаетони проезжают, проезживают
Прошедшее время
я, ты, он проезжал, проезживалмы, вы, они проезжали, проезживали
я, ты, она проезжала, проезживала
оно проезжало, проезживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепроезжающий, проезживающийпроезжавший, проезживавший
Страдат. причастиепроезжаемый, проезживаемый
Деепричастиепроезжая, проезживая (не) проезжав, проезживав, *проезжавши, *проезживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проезжай, проезживайпроезжайте, проезживайте
Инфинитивпроезжаться, проезживаться
Настоящее время
я проезживаюсь, *проезжаюсьмы проезживаемся, *проезжаемся
ты проезживаешься, *проезжаешьсявы проезживаетесь, *проезжаетесь
он, она, оно проезжается, проезживаетсяони проезжаются, проезживаются
Прошедшее время
я, ты, он проезжалсямы, вы, они проезжались
я, ты, она проезжалась
оно проезжалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепроезжающийся, проезживающийсяпроезжавшийся, проезживавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

проездить

глагол, переходный
Инфинитивпроездить
Будущее время
я проезжумы проездим
ты проездишьвы проездите
он, она, оно проездитони проездят
Прошедшее время
я, ты, он проездилмы, вы, они проездили
я, ты, она проездила
оно проездило
Действит. причастие прош. вр.проездивший
Страдат. причастие прош. вр.проезженный
Деепричастие прош. вр.проездив, *проездивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проездипроездите
Побудительное накл.проездимте
Инфинитивпроезжать
Настоящее время
я проезжаюмы проезжаем
ты проезжаешьвы проезжаете
он, она, оно проезжаетони проезжают
Прошедшее время
я, ты, он проезжалмы, вы, они проезжали
я, ты, она проезжала
оно проезжало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепроезжающийпроезжавший
Страдат. причастиепроезжаемый
Деепричастиепроезжая (не) проезжав, *проезжавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проезжайпроезжайте
Инфинитивпроезжаться
Настоящее время
я *проезжаюсьмы *проезжаемся
ты *проезжаешьсявы *проезжаетесь
он, она, оно проезжаетсяони проезжаются
Прошедшее время
я, ты, он проезжалсямы, вы, они проезжались
я, ты, она проезжалась
оно проезжалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепроезжающийсяпроезжавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

проехать

глагол, переходный
Инфинитивпроехать
Будущее время
я проедумы проедем
ты проедешьвы проедете
он, она, оно проедетони проедут
Прошедшее время
я, ты, он проехалмы, вы, они проехали
я, ты, она проехала
оно проехало
Действит. причастие прош. вр.проехавший
Страдат. причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.проехав, *проехавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--
Побудительное накл.проедемте
Инфинитивпроезжать
Настоящее время
я проезжаюмы проезжаем
ты проезжаешьвы проезжаете
он, она, оно проезжаетони проезжают
Прошедшее время
я, ты, он проезжалмы, вы, они проезжали
я, ты, она проезжала
оно проезжало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепроезжающийпроезжавший
Страдат. причастиепроезжаемый
Деепричастиепроезжая (не) проезжав, *проезжавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проезжайпроезжайте
Инфинитивпроезжаться
Настоящее время
я *проезжаюсьмы *проезжаемся
ты *проезжаешьсявы *проезжаетесь
он, она, оно проезжаетсяони проезжаются
Прошедшее время
я, ты, он проезжалсямы, вы, они проезжались
я, ты, она проезжалась
оно проезжалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепроезжающийсяпроезжавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--