about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

произнести

prononcer vt; articuler vt (артикулировать)

Examples from texts

– Он так и не был состоянии произнести имя Зденко. Вид у него при этом был страшно взволнованный.
Il ne put se résoudre à prononcer le nom de Zdenko; sa physionomie était bouleversée.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Несколько секунд мы смотрим друг на друга, мисс Гамильтон и я, не в силах произнести ни слова; затем две слезинки скатываются по ее руинам, а я стремглав убегаю, как тот сукин сын, который предал убийцам своих спящих товарищей.
On se regarde un bon moment, Miss Hamilton et moi, comme ça, incapables de prononcer un mot, puis deux petites larmes coulent sur son champ de ruines, et je m'enfuis comme le traître après le massacre des endormis.
Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogres
Au bonheur des ogres
Pennac, Daniel
© Éditions Gallimard, 1985
Людоедское счастье
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, 1985
© Долинин А., перевод на русский язык, 2001
© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Надо связать себя с ними клятвой, надо произнести „да“, которое поставит преграду между мной и моим мучителем.
Il faut que je me lie à eux par un serment, que je dise ce oui terrible qui mettra une invincible barrière entre moi et mon fléau!
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Почти неделю он обдумывал и готовил фразу, никак не решаясь ее произнести, - смысл ее заключался в том, что отныне он будет есть в ресторане.
Il retourna dans sa tête, pendant près d'une semaine, sans oser la prononcer, une phrase pour dire qu'il prendrait désormais ses repas dehors.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
Лишь дитя может произнести твое имя и не загрязнить его.
Seul un enfant peut dire votre nom sans le salir.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Ему хотелось вложить все свое существо в те слова, которые он как будто чувствовал у себя на губах и не мог произнести.
Et lui, aurait voulu donner tout son être dans le mot qu'il sentait sur ses lèvres, sans pouvoir le prononcer.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Слова эти очень нелегко произнести; и я решил, что только гениальная личность может оказаться тут на высоте.
C'est un mot bien difficile à dire, et j'ai pensé qu'une personne de génie pouvait en tirer un grand parti.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Едва успел Генрих со своей лукавой улыбкой произнести эти слова, как дверь отворилась, или, вернее, распахнулась, и тот, кого сейчас так расхваливали, появился бледный и возбужденный.
Comme Henri achevait ces mots avec son sourire narquois, la porte s’ouvrit ou plutôt s’enfonça, et celui dont on faisait l’éloge au moment même parut, pâle et agité.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome II
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
Сент-Малин не мог произнести ни слова.
Sainte-Maline resta muet.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome II
Les Quarante-Cinq. Tome II
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том II
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
– Вы напрасно думаете, – отвечал Гено, – что я один решился бы произнести приговор такой драгоценной жизни, как ваша. Я опрашивал ученейших медиков Европы и Франции…
– Monseigneur ne suppose pas, dit Guénaud, que j'aie la prétention d'avoir prononcé tout seul sur une existence précieuse comme la sienne; j'ai assemblé déjà tous les bons médecins et praticiens de France et d'Europe…
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Графу смертельно хотелось все выболтать, но светские приличия не позволили ему произнести имя, по‑видимому столь священное.
Le comte mourait d'envie de parler; mais les convenances lui défendaient d'articuler un nom apparemment si sacré.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
В свою очередь он тоже побледнел, не смог произнести ни слова и в самом тяжелом, подавленном состоянии стал расхаживать перед камином.
A son tour il devint pâle, ne put articuler un mot, et se promena devant le poêle en proie à un affreux malaise.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Если в течение сеанса Сезанн не позволял мне произнести ни одного слова, то сам он охотно говорил, пока я приготовлялся к позированию, и в те короткие минуты отдыха, которые он мне предоставлял.
Si, pendant la séance, Cézanne ne me permettait pas dé dire un seul mot, il parlait volontiers durant que je m'apprêtais à poser, et pendant les trop courts instants de repos dont il me gratifiait.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Теперь оно звучало в нашем доме постоянно, стало необходимой принадлежностью любого разговора, стоило кому‑то его произнести, и глаза восторженных собеседников загорались подобно звездам на американском флаге.
On n'entendait plus que ce mot-là, qui revenait comme une référence obligée et allumait dans les regards de ceux qui le prononçaient autant d'étoiles que sur le drapeau américain.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Они прогуливались вместе по саду, но едва он успел произнести эту нелепую фразу, как она тотчас же покинула его, и взгляд, который она бросила на него, уходя, был полон самого уничтожающего презрения.
Elle se promenait avec lui au moment de ces propos maladroits; elle le quitta, et son dernier regard exprimait le plus affreux mépris.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959

Add to my dictionary

произнести
Verbprononcer; articulerExamples

произнести речь — prononcer un discours
не произнести ни слова — ne pas proférer une parole, ne pas souffler mot

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

произносить с придыханием
aspirer
отчетливо произносить, не связывать
détacher
произнесенный сквозь зубы
grinçant
произносить монологи
monologuer
произносящий монолог
monologueur
произносить в нос
nasaliser
произносить проповеди по какому-либо случаю
prêcher
произносить проповедь
prêcher
произносить обвинительную речь
requérir
раскатисто произносить звук "р"
rouler
произноситься с ударением
s'accentuer
произноситься наизусть
se réciter
слышаться, звучать, произноситься
sonner
произносить "с" вместо "ш"
susseyer
произносить тост
toaster

Word forms

произнести

глагол, переходный
Инфинитивпроизнести
Будущее время
я произнесумы произнесём
ты произнесёшьвы произнесёте
он, она, оно произнесётони произнесут
Прошедшее время
я, ты, он произнёсмы, вы, они произнесли
я, ты, она произнесла
оно произнесло
Действит. причастие прош. вр.произнёсший
Страдат. причастие прош. вр.произнесённый
Деепричастие прош. вр.произнеся, *произнёсши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.произнесипроизнесите
Побудительное накл.произнесёмте
Инфинитивпроизносить
Настоящее время
я произношумы произносим
ты произносишьвы произносите
он, она, оно произноситони произносят
Прошедшее время
я, ты, он произносилмы, вы, они произносили
я, ты, она произносила
оно произносило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепроизносящийпроизносивший
Страдат. причастиепроизносимый
Деепричастиепроизнося (не) произносив, *произносивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.произносипроизносите
Инфинитивпроизноситься
Настоящее время
я *произношусьмы *произносимся
ты *произносишьсявы *произноситесь
он, она, оно произноситсяони произносятся
Прошедшее время
я, ты, он произносилсямы, вы, они произносились
я, ты, она произносилась
оно произносилось
Наст. времяПрош. время
Причастиепроизносящийсяпроизносившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--