without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
промысел
м.
(занятие) métier m (ремесло); production f (производство)
чаще мн.
Business (Ru-Fr)
промысел
exploitation f
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Детей нигде не учат тому, что гончарный промысел жизненно необходим.On n'enseignait nulle part aux enfants qu'il est vital de fabriquer des poteries.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
В этом городе, насчитывавшем в ту пору не более двадцати тысяч обитателей, для одной половины которых промыслом была религия, а для другой - религией был промысел, расстояние между любыми пунктами было невелико.Les distances étaient courtes dans cette ville aux maisons tassées, qui comptait quelque vingt mille habitants dont la moitié étaient adonnés au commerce de la religion et l'autre moitié a la religion du commerceДрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des malesLa loi des malesDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1957© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente editionНегоже лилиям прястьДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Но когда у подножия горы, по обыкновению, показался слепой, он воскликнул: – Не понимаю, как это власти до сих пор терпят столь предосудительный промысел!Mais, quand l’Aveugle, comme d’habitude, apparut au bas de la côte, il s’écria: – Je ne comprends pas que l’autorité tolère encore de si coupables industries!Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
Я дал себя увлечь и снова принялся за свой гадкий промысел.Je me laissai entraîner et je repris mon vilain commerce.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Максимильен не создал гончарного промысла и не предусмотрел резерва зёрна в герметично закрывающихся сосудах.Maximilien n'avait pas fabriqué de poteries, ni stocké de céréales dans des cuves hermétiques.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Реймский плотник Жан Пюссо в своем дневнике проявлял более интереса к сбору винограда, к урожаю, количеству вина, ценам на пшеницу и на хлеб, нежели к событиям политической жизни или промыслам.Dans son journal, ce maître charpentier de Beims, Jean Pussot, plus qu'aux événements de la vie politique ou artisanale, s'intéresse aux vendanges, aux récoltes, à la qualité du vin, au prix du blé et du pain.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
– Падем ниц перед промыслом божьим, – говорила она Иосифу, подчас упрекавшему ее за близость с Кориллой.«Prosternons-nous devant l'oeuvre de Dieu, disait-elle à Joseph qui lui reprochait quelquefois d'avoir trop d'abandon avec cette Corilla.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Города вытесняли на свою периферию максимум своих ремесленных промыслов, особенно производств, требовавших много места; так что стена, помимо всего прочего, была и линией экономического и социального водораздела.A leur périphérie, les villes rejettent le maximum de leur activité artisanale,, surtout leurs industries encombrantes, si bien que la muraille est par surcroît une ligne de partage économique et social.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
промысел лодочника
batellerie
промысел, занятие
commerce
бретонский рыбак, отправляющийся на промысел к исландским берегам
islandais
рыбный промысел
pêche
рыбный промысел
pêcherie
донный промысел
pêche de fond
незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел
pêche illégale, non déclarée et non réglementée
взаимное кредитование морского рыболовецкого промысла
crédit maritime mutuel
предприятие кустарного промысла
entreprise artisanale
занятие запрещенным промыслом
exercice d'une industrie interdite
рабочий соляного промысла
paludier
спекуляция в виде промысла
spéculation professionnelle
Типовая схема мер со стороны государства-порта для борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом
Dispositif type relatif aux mesures du ressort de l'État du port dans le contexte de la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée
Word forms
промысел
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | промысел | промыслы |
Родительный | промысла | промыслов |
Дательный | промыслу | промыслам |
Винительный | промысел | промыслы |
Творительный | промыслом | промыслами |
Предложный | промысле | промыслах |