Он весь напрягся, и ему удалось сухо процедить: — Возможно.
Il se raidit, parvint à dire sèchement : C'est possible.
Сименон, Жорж / Маленький человек из АрхангельскаSimenon, Georges / Le petit homme d'Arkhangelsk
Le petit homme d'Arkhangelsk
Simenon, Georges
Маленький человек из Архангельска
Сименон, Жорж
© Издательство "Лениздат", 1988
И когда Маэ рассказал ему о случившемся, он процедил сквозь зубы: - Так. Значит, теперь парни у девок хлеб отбивают!
Et, Maheu lui ayant conté l'histoire, il ajouta entre les dents: Alors, les garçons mangent le pain des filles!
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
- Пьяница! - процедил священник сквозь зубы.
--Ivrogne! dit le prêtre entre ses dents serrées.
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Этому будет конец, – процедил он сквозь зубы, устремляя на нее свирепый взгляд.
Ça finira, dit-il entre ses dents, attachant sur elle un regard farouche.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
– Эхо Кобленца, – процедил сквозь зубы Робеспьер.
– Écho de Coblentz! dit Robespierre entre ses dents.
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Так я и думал, – процедил он сквозь зубы, – его запрятали сюда.
- Je m'en doutais, mâcha-t-il entre ses dents. On avait dû le cacher là.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
– Не нравятся мне выходки этих господ, – презрительно процедила знатная особа.
La grande dame murmura avec dédain: - Je n'aime pas les plaisanteries de ces messieurs.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925