without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
пятый
cinquième; cinq (дата; номер; страница)
Examples from texts
Ведь приближается пятый месяц, а с ним и второй ультразвук, когда уже все будет видно.C'est que le cinquième mois approche avec sa deuxième échographie, celle qui dit tout.Гавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалGavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque partJe voudrais que quelqu'un m'attende quelque partGavalda, AnnaМне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалГавальда, Анна
– Он, наверное, выпрыгнул в окно. – сказал трактирщик. – Но это пятый этаж; и он разбился насмерть.– Il se sera précipité, dit l’hôte; et comme nous sommes au quatrième, il est mort.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome ILa Reine Margot. Tome IDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Расстроенные, они спускаются на пятый этаж.Dépitées, elles redescendent au cinquième étage.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
На пятый день после их первого свидания она сказала утром, что придет вечером в мраморную часовню.Le matin du cinquième jour qui suivit la première entrevue, elle lui dit que dans la soirée elle viendrait à la chapelle de marbre.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Вслед за Жоржеттой проснулся старший – Рене-Жан, которому – не шутка – шел уже пятый год.Après Georgette, René-Jean, l’aîné, le grand, qui avait quatre ans passés, se réveilla.Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Пятый круг… И Низа представила себе свой корабль, несущийся с уменьшённой скоростью по чудовищному кругу, радиусом в миллиард километров, беспрерывно обгоняя ползущую как черепаха планету.Le cinquième tour — Niza imagina son vaisseau décrivant à une vitesse réduite ce cercle immense, d’un milliard de kilomètres de rayon, et dépassant continuellement la planète qui se mouvait à une allure d’escargot.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
В то время морской департамент развивал большую деятельность, и мой отец с тысяча восемьсот пятого года стал начальником второго административного отдела.L’activité était grande alors dans le département de la marine, et mon père devint, en 1805, chef de la deuxième division administrative.Франс, Анатоль / Преступление Сильвестра БонараFrance, Anatole / Le Crime De Sylvestre BonnardLe Crime De Sylvestre BonnardFrance, AnatoleПреступление Сильвестра БонараФранс, Анатоль© Издательство «Художественная литература», 1970
Настоящий доклад был принят Рабочей группой правительственных экспертов открытого состава по вопросу о праве на развитие на ее пятом заседании, состоявшемся 10 февраля 1989 года.A sa Sème séance, le 10 février 1989, le Groupe de travail d'experts gouvernementaux à composition non limitée sur le droit au développement a adopté le présent rapport.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
Его включение в проект повестки дня пятьдесят шестой сессии зависит от решения, которое может быть принято по нему Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят пятой сессии.Elle est inscrite à Tordre du jour provisoire de la cinquante- sixième session sous réserve de toute autre décision que TAssemblée pourra prendre à son sujet à sa cinquante-cinquième session.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 19.05.2011
Посредине пятого — ряды шлемов с гребнями были похожи на легионы красных змей.Au milieu de la cinquième, des rangs de casques faisaient, avec leurs crêtes, comme un bataillon de serpents rouges.Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Долгая зимняя ночь прошла незаметно; сели ужинать в пятом часу утра.Une longue nuit d’hiver s’était écoulée sans que personne s’en aperçût, et il était cinq heures du matin quand on servit le souper.Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
У меня с женой и детьми всего одна комната на пятом этаже.Je n'ai pour moi, ma femme et mes enfants, qu'une chambre au cinquième étage.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
- Это было пятого сентября, - сказал, улыбаясь, Моррель, - в годовщину того дня, когда чудом был спасен мой отец; и каждый год, по мере моих сил, я стараюсь ознаменовать этот день, сделав что-нибудь...– Oui, dit en souriant Morrel, c’était le 5 septembre, c’est-à-dire l’anniversaire d’un jour où mon père fut miraculeusement sauvé; aussi, autant qu’il est en mon pouvoir, je célèbre tous les ans ce jour-là par quelque action...Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Доклад Комиссии по народонаселению и развитию о работе ее тридцать четвертой сессии и предварительная повестка дня ее тридцать пятой сессииRapport de la Commission de la population et du développement sur les travaux de sa trente-quatrième session et ordre du jour provisoire de sa trente-cinquième session© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 18.05.2011
Муж и жена с удовольствием познакомились бы с Кристофом: он заворожил их своей музыкой, доносившейся к ним с пятого этажа.Quant à Christophe, mari et femme n’eussent pas demandé mieux que de le connaître: ils étaient fascinés par sa lointaine musique.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Add to my dictionary
пятый
cinquième; cinqExamples
пятое марта, пятого марта — le cinq mars
пятый номер — numéro cinq
Карл V — Charles V, Charles-Quint
пятая часть, одна пятая — un cinquième
пятая колонна — cinquième colonne
рассказывать с пятого на десятое — parler à bâtons rompus
нужен он мне как собаке пятая нога — j'en ai besoin comme d'aller me pendre, c'est (comme) un emplâtre un cautère) sur une jambe de bois
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
пятый класс
cinquième
пятый этаж
quatrième
а пятый - в центре
quinconce
пятый день декады
quintidi
Пятый комитет
Cinquième Commission
пятое число
cinq
пятая доля
cinquième
пятая позиция
cinquième
пятая сыпная болезнь
mégalérythème
пошлина в пятую долю стоимости
quint
пятая позиция
quinte
пятая степень
sursolide
пятой степени
sursolide
прыгать с пятого на десятого
sauter du coq à l'âne
Word forms
пятый
числительное
Муж. р. | пятый |
Жен. р. | пятая |
Ср. р. | пятое |
Мн. ч. | пятые |