Examples from texts
Не просите, чтобы я их извлек, мне слишком больно думать, о том, чем мог стать мой друг, если бы он захотел обуздать свое воображение, а также работать над своей формой. Потому что если поэтом родятся, то мастером — становятся.Ne me demandez pas de les sortir, cela me fait trop de peine, quand je pense à ce que mon ami aurait pu être, s'il avait voulu diriger son imagination et aussi travailler sa forme, car, si on naît poète, on devient ouvrier.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Нужно тотчас записать их. Потом можно работать или не работать над ними.Il faut les noter aussitôt Après, on travaille ou pas.Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa AmaliaVilla AmaliaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 2006Вилла "Амалия"Киньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007© Editions Gallimard, 2006© И. Волевич, перевод, 2007
Когда-то его тетка, маркиза, была в большой силе при дворе, а он сам вот уже два года работает над историей революции в роялистском духе.Il avait jadis une tante fort bien en cour, marquise, et depuis deux ans il travaille à une histoire royaliste de la révolution.Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrinLa peau de chagrinBalzac, Honore deШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Но когда он поощрял аптекаршу С. писать, он делал это не для того, чтобы посмеяться над ней, ибо он питал большое уважение ко всякому, кто искренне работал над развитием своей индивидуальности.Mais, quand il encourageait Mme S... à peindre, ce n'était pas pour s'en moquer, car il avait beaucoup d'estime pour quiconque travaillait sincèrement à développer sa personnalité.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
В первом философском классе он так прилежно работал над курсом логики, что профессор остановил его замечанием, что самые ученые вовсе не являются самыми святыми.Pendant sa première année de philosophie, il travaillait son cours de logique avec une telle application, que son professeur l'avait arrêté, en lui répétant que les plus savants ne sont pas les plus saints.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Я навещаю их по субботам раз в две недели, пока Оона работает над дипломом.Je vais les visiter un samedi sur deux, en attendant que Oona passe son diplôme.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Одновременно с моим портретом Сезанн работал над большой картиной с обнаженными женщинами, начатой им в 1895 году, и над которой ему суждено было трудиться почти до конца своей жизни.En même temps qu'à mon portrait, Cézanne travaillait à un grand tableau de nus, commencé dès 1895, et sur lequel il devait peiner presque jusqu'au terme de sa vie.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
– Гораздо было бы лучше, – говорила она своему жениху, – если б ты работал над своим голосом и изучал роль.«Tu ferais mieux, lui disait-elle, de travailler ta voie et d'étudier ton rôle.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Я пишу книгу и работаю над нею вот уже тридцать лет, но другой и в шестьдесят не написал бы ее. Книга эта требует неимоверных познаний, бессонных ночей, непоколебимого терпения и самых глубоких размышлений.Je fais un livre auquel je travaille depuis trente ans, et qu'un autre n'eût pas fait en soixante; un livre qui demande des études incroyables, des veilles, une patience à toute épreuve et les plus profondes réflexions.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Пока режиссер и его сотрудники работают над сценарием, раскадровкой и диалогами, продюсер, который не располагает достаточными наличными средствами, ищет всевозможные источники финансирования.Le producteur qui, au départ, dispose de peu d'argent liquide « cherche son financement » pendant que le réalisateur et les adaptateurs travaillent au scénario, au découpage et aux dialogues.Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métierLe cinema, notre métierDaquin, Louis© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960Кино - наша профессияДакен, Луи© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960© Издательство "Искусство", 1963
- Работаю над разными вопросами... дядя хотел меня сделать священником...Je travaille à toutes sortes de choses. Mon oncle voulait me faire prêtre…Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absoluLa recherche de l'absoluBalzac, Honore deПоиски АбсолютаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Работающий над одними и теми же деталями в течение восьми часов, калибровщик не испытывает страха.L'ajusteur qui œuvre huit heures par jour .sur le calibrage de pièces mécaniques identiques n'a pas le trac.Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métierLe cinema, notre métierDaquin, Louis© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960Кино - наша профессияДакен, Луи© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960© Издательство "Искусство", 1963
Я долго над ней работал.Je l'ai beaucoup travaillée.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Этот элемент меню сохраняет любые изменения в файл, над которым сейчас работаете.Cet élément de menu enregistre tous les changements effectués sur le fichier sur lequel vous travaillez actuellement.
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
упорно работать над
bûcher
работать над чем-либо
travailler