about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

разбрасывать

см. разбросать

Business (Ru-Fr)

разбрасывать

  1. disperser | disséminer

  2. перен. se disperser

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Вам бы не стоило позволять сестре разбрасывать в церкви хлеб, – заявила Тэза, входя в комнату.
- Vous devriez bien empêcher votre soeur de jeter du pain dans l'église, dit la Teuse en entrant.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Когда он вошел к ней в опочивальню, в порфировой чаше курился киннамон и всюду были разбросаны благовонные порошки, притирания, воздушные, точно облако, ткани, легкие, как перо, вышивки.
Quand il entra dans sa chambre, du cinnamome fumait sur une vasque de porphyre; et des poudres, des onguents, des étoffes pareilles à des nuages, des broderies plus légères que des plumes, étaient dispersées.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Он воображал, что Беатриса — его, потому что он может невозбранно находиться в ее спальне, любоваться ее постелью с разбросанными одеялами.
Il s’imaginait que cette femme était sienne en se trouvant ainsi dans sa chambre, et en l’admirant dans le désordre du lit.
Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / Beatrix
Beatrix
Balzac, Honore de
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
На заводике выделывались шкворни, гвозди, гайки, болты. Он находился где‑то недалеко, в этом конце улицы Маркадэ, но Жервеза не знала, где именно, тем более что на большинстве домишек, разбросанных среди пустырей, не было номеров.
La fabrique de boulons et de rivets devait se trouver par là, dans ce bout de la rue Marcadet, elle ne savait pas bien où; d’autant plus que les numéros manquaient souvent, le long des masures espacées par des terrains vagues.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
В комнате был страшный беспорядок - разбросанное платье, мокрые полотенца на спинках кресел, неприбранная постель, простыня, соскользнувшая на ковер.
Un grand désordre encombrait la pièce, des vêtements épars, des serviettes mouillées jetées aux dossiers des sièges, le lit béant, un drap arraché, traînant jusque sur le tapis.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Там были разбросаны бурые палатки; люди, вооруженные копьями, двигались взад и вперед среди лошадей; вровень с землей искорками переливались потухающие огни.
Des tentes brunes étaient dispersées; des hommes avec des lances circulaient entre les chevaux, et des feux s'éteignant brillaient comme des étincelles à ras du sol.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Налево, позади одной из рощ, находилось отверстие; не видя его, он знал, что оно там. Он припоминал малейшие пучки терновника, разбросанные среди камней.
A gauche, derrière un de ces bois, se trouvait la brèche; il ne la voyait pas, mais il la savait là; il se souvenait des moindres bouts de ronce épars au milieu des pierres.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Только увидев бумаги, обыкновенно разбросанные по клавикордам в невообразимом беспорядке, а теперь сложенные в симметрические стопы, он вышел из своего озабоченного состояния и закричал:
Ce fut en voyant ses papiers, ordinairement épars sur le clavecin dans un désordre incomparable, rangés en piles symétriques, qu'il sortit de sa préoccupation en s'écriant:
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Подъезжая к пашне, Жан увидел на соседнем участке Бюто; тот вилами разбрасывал навозные кучи, привезенные еще на прошлой неделе.
Comme il arrivait, il aperçut Buteau, dans la pièce voisine, une fourche aux mains, occupé à étaler les tas, déposés là l'autre semaine.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Снова появилась Китти; она несла поднос с завтраком — кофе, масло, ветчину и прочее; сделав недовольную мину, она расставила посуду на письменном столе, среди разбросанных бумаг.
– Kitty était revenue avec le plateau du déjeuner: café, beurre, jambon, etc. Elle le déposa, boudeuse, sur le bureau, au milieu des papiers en désordre.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Наконец они добрались до края равнины, откуда вдали едва виднелись разбросанные там и сям купы деревьев.
Ils gagnèrent enfin le bord de la plaine, où l'on devinait à peine au loin, de place en place, les bouquets d'arbres des fermes.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Могучие ветви изгибались, разбрасывались вдаль и окружали ствол высокими сводами, – целым семейством новых стволов, беспрестанно умножавшихся в числе.
Les branches hautes se recourbaient, allaient se planter au loin, entouraient le tronc d'arches profondes, d'une population de nouveaux troncs, sans cesse multipliés.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Вначале мне даже была приятна помощь в этой работе, потому что я завален делами моей общины, дома которой очень разбросаны, так что посещение больных и бедных вынуждает меня к разъездам, иной раз очень далеким.
Et d’abord je fus heureux d’être secondé dans ce soin, car j’ai fort à faire sur la commune, dont les maisons sont dispersées à l’excès de sorte que mes visites de pauvres et de malades m’obligent à des courses parfois assez lointaines.
Жид, Андре / Пасторальная симфонияGide, Andre / La Symphonie Pastorale
La Symphonie Pastorale
Gide, Andre
Пасторальная симфония
Жид, Андре
Багряный отблеск оконницы, через которую било солнце, освещал эти красные пятна и еще много других разбрасывал по всей комнате.
Le reflet écarlate du vitrail, alors frappé par le soleil, éclairait ces taches rouges, et en jetait de plus nombreuses dans tout l'appartement.
Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalier
La legende de Saint-Julien l'hospitalier
Flaubert, Gustave
Легенда о св. Юлиане Странноприимце
Флобер, Гюстав
© Издательство «Правда», 1971
Между полуразрушенными склепами были разбросаны могильные плиты.
Des pierres plates étaient clairsemées entre des caveaux en ruines.
Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalier
La legende de Saint-Julien l'hospitalier
Flaubert, Gustave
Легенда о св. Юлиане Странноприимце
Флобер, Гюстав
© Издательство «Правда», 1971

Add to my dictionary

разбрасывать1/4
Examples

разбрасывать деньги на ветер — jeter son argent par les fenêtres

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

быть разбросанным
se balader
повторяющийся мелкий разбросанный орнамент
semis
человек разбрасывающийся, берущийся за все
touche-à-tout
валяться в беспорядке, быть разбросанным
traîner
разбросанные вещи
traîneries

Word forms

разбросить

глагол, переходный
Инфинитивразбросить
Будущее время
я разброшумы разбросим
ты разбросишьвы разбросите
он, она, оно разброситони разбросят
Прошедшее время
я, ты, он разбросилмы, вы, они разбросили
я, ты, она разбросила
оно разбросило
Действит. причастие прош. вр.разбросивший
Страдат. причастие прош. вр.разброшенный
Деепричастие прош. вр.разбросив, *разбросивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разбросьразбросьте
Побудительное накл.разбросимте
Инфинитивразбрасывать
Настоящее время
я разбрасываюмы разбрасываем
ты разбрасываешьвы разбрасываете
он, она, оно разбрасываетони разбрасывают
Прошедшее время
я, ты, он разбрасывалмы, вы, они разбрасывали
я, ты, она разбрасывала
оно разбрасывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразбрасывающийразбрасывавший
Страдат. причастиеразбрасываемый
Деепричастиеразбрасывая (не) разбрасывав, *разбрасывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разбрасывайразбрасывайте
Инфинитивразбрасываться
Настоящее время
я *разбрасываюсьмы *разбрасываемся
ты *разбрасываешьсявы *разбрасываетесь
он, она, оно разбрасываетсяони разбрасываются
Прошедшее время
я, ты, он разбрасывалсямы, вы, они разбрасывались
я, ты, она разбрасывалась
оно разбрасывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразбрасывающийсяразбрасывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

разбросать

глагол, переходный
Инфинитивразбросать
Будущее время
я разбросаюмы разбросаем
ты разбросаешьвы разбросаете
он, она, оно разбросаетони разбросают
Прошедшее время
я, ты, он разбросалмы, вы, они разбросали
я, ты, она разбросала
оно разбросало
Действит. причастие прош. вр.разбросавший
Страдат. причастие прош. вр.разбросанный
Деепричастие прош. вр.разбросав, *разбросавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разбросайразбросайте
Побудительное накл.разбросаемте
Инфинитивразбросаться
Будущее время
я разбросаюсьмы разбросаемся
ты разбросаешьсявы разбросаетесь
он, она, оно разбросаетсяони разбросаются
Прошедшее время
я, ты, он разбросалсямы, вы, они разбросались
я, ты, она разбросалась
оно разбросалось
Причастие прош. вр.разбросавшийся
Деепричастие прош. вр.разбросавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разбросайсяразбросайтесь
Побудительное накл.разбросаемтесь
Инфинитивразбрасывать
Настоящее время
я разбрасываюмы разбрасываем
ты разбрасываешьвы разбрасываете
он, она, оно разбрасываетони разбрасывают
Прошедшее время
я, ты, он разбрасывалмы, вы, они разбрасывали
я, ты, она разбрасывала
оно разбрасывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразбрасывающийразбрасывавший
Страдат. причастиеразбрасываемый
Деепричастиеразбрасывая (не) разбрасывав, *разбрасывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разбрасывайразбрасывайте
Инфинитивразбрасываться
Настоящее время
я разбрасываюсьмы разбрасываемся
ты разбрасываешьсявы разбрасываетесь
он, она, оно разбрасываетсяони разбрасываются
Прошедшее время
я, ты, он разбрасывалсямы, вы, они разбрасывались
я, ты, она разбрасывалась
оно разбрасывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразбрасывающийсяразбрасывавшийся
Деепричастиеразбрасываясь (не) разбрасывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разбрасывайсяразбрасывайтесь