without examplesFound in 5 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
разница
ж. в разн. знач.
différence f
Business (Ru-Fr)
разница
différence f
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
А какая разница, монсеньер: главное - символ.Aucune importance, Monseigneur : tout est symbole.Ануй, Жан / ЖаворонокAnouilh, Jean / L'AlouetteL'AlouetteAnouilh, Jean© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.ЖаворонокАнуй, Жан© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.© Издательство "Искусство", 1969 г.
Герцогиня же и Оливье Бертен, напротив, считали, что мать и дочь похожи друг на друга во всем и что только разница в возрасте позволяет их различать.D'après la duchesse, au contraire, et d'après Olivier Bertin, elles étaient en tout semblables, et seule la différence d'âge les faisait paraître différentes.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
– Э, какая разница! – сказал Карл. – Я уверен, что мой кузен Гиз не станет придираться к таким мелочам.– Oh! fit Charles IX, pistolet ou arquebuse, peu importe, et mon cousin de Guise, j’en suis sûr, ne chicanera pas sur le choix du moyen!Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome ILa Reine Margot. Tome IDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
В целом железоделательное производство использовало те же основные процессы, что и сегодня, с доменными печами и механическими молотами; вся разница - в количестве.La métallurgie du fer utilise bien, en gros, les mêmes procédés de base que de nos jours, hauts fourneaux et marteaux pilons, mais le quantitatif fait toute la différence.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
— Ерунда, одно имя стоит другого, какая разница.– Oh, ce n'est rien, rien du tout, un nom en vaut un autre, ça ne fait rien.Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soiLa vie devant soiAjar, EmileВся жизнь впередиАжар, Эмиль
Мое прошлое, мои воспоминания делают невозможной любовь между нами, а разница в нашем положении делает такой брак неприемлемым, даже унизительным для меня.Mon passé, mes souvenirs, rendent le premier impossible; la différence de nos conditions rendrait le second humiliant et inacceptable pour moi.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Реальность — может быть, но не реализм, а это большая разница.Impression de réalité, peut-être, mais non réalisme, ce qui est fort différent.Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
Какая разница, боже мой!Quelle différence, grand Dieu!Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Конечно, это все чушь собачья и никакая разница во времени тут ни при чем.Evidemment, c'était des conneries, le décalage horaire n'avait rien à voir là-dedans.Гавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалGavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque partJe voudrais que quelqu'un m'attende quelque partGavalda, AnnaМне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалГавальда, Анна
Вот, поглядите на бабусю Рампильон – такая ли уж большая разница между ней и скелетом в открытом платье?Tenez, regardez la mère Rampillon, trouvez-vous une très grande différence entre ça et un squelette en robe ouverte?Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
– Я ее видел, ваше высочество, правда, лет пять тому назад; а между двенадцатилетним ребенком и семнадцатилетней девушкой – большая разница.– Je l'ai vue, monseigneur, c'est vrai, mais il y a cinq ans de cela, et il s'opère de grands changements entre une enfant de douze ans et une jeune fille de dix-sept.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
Совершенно ясно, что она не читала ни строчки из написанного Марком, но какая, к черту, разница?A l'évidence, cette fille n'a jamais rien lu de Marc, mais quelle importance?Бегбедер, Фредерик / Каникулы в комеBeigbeder, Frederic / Vacances Dans Le ComaVacances Dans Le ComaBeigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.Каникулы в комеБегбедер, Фредерик© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002© Editions Grasset & Fasquelle, 1994.
«Какая разница», — сказала я себе и ушла, в общем-то очень довольная.A quoi bon me suis-je dit, et en m'éloignant, j'étais même plutôt contente.Гавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалGavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque partJe voudrais que quelqu'un m'attende quelque partGavalda, AnnaМне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалГавальда, Анна
Основная разница между нами заключалась в том, что мои припадки повторялись время от времени, а его экзальтированное состояние было постоянным.La grande différence qui existait entre nous deux, c'était l'irrégularité de mes accès et la continuité de son enthousiasme.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Де Вогубера я вывел из затруднения сразу – я первый поздоровался с ним: прежде всего, меня к этому обязывала разница в возрасте.Pour moi, M. de Vaugoubert n'eut pas à se poser la question, j'étais en effet allé le saluer le premier, ne fût-ce qu'à cause de la différence d'âge.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Add to my dictionary
Feminine noundifférenceExamples
разница в весе — différence de poids
разница в летах, в годах — différence d'âge
разница во взглядах — différence d'opinions
с той разницей, что... — à cette différence près que..., à la différence que...
выплатить разницу — payer la différence
это большая разница — c'est toute la différence, cela est bien différent
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
разница между ценой сделки за наличный расчет и срочной сделки
base
разница между валютными курсами
écart de taux de change
разница между покупной и продажной ценой товара
marge bénéficiaire
разница между номинальной стоимостью облигации и суммой
prime de remboursement
разница в наличных
marge en espèces
разница в проценте
écart d'intérêt
разница в процентных ставках
différentiel des taux d'intérêt
разница в цене
différence de prix
количественная разница
différence quantitative
Разница потребления кислорода измеренная в периоды покоя и активной физической деятельности, то есть дополнительное количество кислорода потребляемое организмом для восстановления после активной физической деятельности.
EPOC (excess post-exercise oxygen consumption ou consommation excessive d'oxygène après l'exercice)
извлечение дохода из разницы вексельных курсов
arbitrage
извлекать доход из разницы вексельных и других курсов
arbitrer
специальный вид страхования от пожара, покрывающий разницу между восстановительной и фактической стоимостью застрахованного имущества
assurance de la vétusté
сумма, компенсирующая разницу в стоимости
soulte
Word forms
разница
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | разница | разницы |
| Родительный | разницы | разниц |
| Дательный | разнице | разницам |
| Винительный | разницу | разницы |
| Творительный | разницей, разницею | разницами |
| Предложный | разнице | разницах |