without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
разрешить
(проблему и т.п.) résoudre vt, trancher vt, solutionner vt; lever vt (затруднение)
(позволить) permettre vt
Examples from texts
Лишь Бувилль или его жена могут разрешить ее клятву.Seuls Bouville ou sa femme pourraient la délivrer de son serment.Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des malesLa loi des malesDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1957© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente editionНегоже лилиям прястьДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Хотя будущему члену протестантской церкви и не подобало заниматься физическим трудом, пришлось разрешить ему эту невинную причуду.On avait accédé à cette innocente fantaisie quoiqu'il ne fût guère de la dignité d'un futur membre de l'Église réformée de travailler de ses mains.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
– Ну, маэстро, вам придется разрешить мне изменить этот обычай.-Eh bien, maître, il faut que vous me permettiez de changer cette habitude.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Находясь в Андалусии ранней осенью 1830 года, я совершил довольно дальнюю поездку, чтобы разрешить еще остававшиеся у меня сомнения.Me trouvant en Andalousie au commencement de l'automne de 1830, je fis une assez longue excursion pour éclaircir les doutes qui me restaient encore.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Еще в 1777 г. отцы-иезуиты поясняли : «Вопрос полезности машин и рабочего скота не так-то просто разрешить, по крайней мере в странах, где земли едва хватает для прокорма жителей.Les pères jésuites expliquent encore, en 1777 : « La question de l'utilité des machines et des animaux de travail n'est pas si facile à décider, au moins pour un pays où la terre suffit à peine à nourrir ses habitants.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Вот, мой милый, все, что может разрешить себе человек моего образа мыслей.Voilà, mon cher, tout ce qu’un homme qui a mes opinions peut se permettre.Бальзак, Оноре де / Обедня безбожникаBalzac, Honore de / La messe de l'atheeLa messe de l'atheeBalzac, Honore deОбедня безбожникаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Он готов был на все согласиться, все разрешить, даже сам настоять, лишь бы только она была счастлива и свободна; он предоставлял ей самой сделать выбор между светом, театром и уединением.Il eût tout accepté, tout permis, tout exigé même, pour qu'elle fût heureuse et libre dans la retraite, dans le monde ou au théâtre, à son choix.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Все же он решил навести разговор на предмет, который мог бы разрешить некоторые его сомнения.Cependant il résolut de faire tomber la conversation sur un point qui pouvait, en attendant, amener toujours l’éclaircissement de certains doutes.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Чhтобы дать возможность графине спать хотя бы через день, я просил ее разрешить мне дежурить у графа по очереди с ней.Afin de procurer à la comtesse au moins une nuit de sommeil sur deux, je lui demandai de me laisser veiller le comte alternativement avec elle.Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
– Да, государь, – отвечал д'Артаньян, – я вижу все, но не говорю всего, что вижу, и раз этому бедняге удалось скрыться, то я прошу ваше величество разрешить мне сказать вам, что я его не выдам.– Oui, Sire, dit d’Artagnan, je vois tout; mais je ne dis pas tout ce que je vois, et, puisque le pauvre diable a échappé, que Votre Majesté me permette de lui dire que ce n’est pas moi qui le dénoncerai.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
А потому я попросил хорошенькую колдунью разрешить мне проводить ее домой; она легко согласилась, но захотела еще раз справиться о времени и снова попросила меня поставить часы на бой.Aussi je priai la jolie sorcière de me permettre de l'accompagner à son domicile; elle y consentit sans difficulté, mais elle voulut connaître encore la marche du temps, et me pria de nouveau de faire sonner ma montre.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Нет, понимаешь, этот господин Вио — его ведь зовут Вио, не правда ли, — не хотел мне разрешить ночевать в училище.Comprends-tu cela! M. Viot – c'est bien M. Viot, n'est ce pas? qui voulait m'empêcher de coucher dans le collège!Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit ChoseLe Petit ChoseDaudet, AlphonseМалышДоде, Альфонс© Издательство «Московский рабочий», 1955
Разрешить выключать компьютерAutoriser l' arrêt du système
Теперь ему оставалось преодолеть только одно препятствие – свою собственную нерешительность; ибо он уже не видел иной помехи своему счастью, кроме капризного нрава той, которая разрешала называть себя Антуанеттой.En fait d’obstacles, il n’avait donc plus que ses propres terreurs à vaincre car il ne voyait plus à son bonheur d’autre empêchement que les caprices de celle qui se laissait appeler Antoinette.Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de LangeaisLa duchesse de LangeaisBalzac, Honore deГерцогиня де ЛанжеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1953
Стояла уже середина сентября, прошли две бесконечные мучительные недели, а ничего еще не разрешилось. И вот однажды утром Клотильда с величайшим удивлением увидела в Сулейяде бабушку Фелисите.On était au milieu de septembre, deux semaines interminables s'étaient écoulées dans ce malaise, sans amener aucune solution, lorsque Clotilde, un matin, eut la grande surprise de voir entrer sa grand-mère Félicité.Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
стараться разрешить
s'attaquer
разрешиться чем-либо
accoucher
разрешенное дело
affaire arrêtée
разрешать споры третейским судом
arbitrer
разрешенный акционерный капитал
capital autorisé
вопрос, разрешенный судом
chose jugée
судебное решение, разрешающее получение копии официального акта
compulsoire
разрешать использование
débloquer
судебное решение, не разрешающее дело по существу
décision avant dire droit
разрешающая способность
définition
епископская грамота, разрешающая священнику его епархии получить рукоположение в другой епархии
dimissoire
выделение, разрешающая способность
discrimination
разрешенный для ввоза
importable
вопрос, разрешаемый судом во время судебного разбирательства
incident de procédure, incident du procès
разрешающий трудовой спор в случае
juge départiteur
Word forms
разрешить
глагол, переходный
Инфинитив | разрешить |
Будущее время | |
---|---|
я разрешу | мы разрешим |
ты разрешишь | вы разрешите |
он, она, оно разрешит | они разрешат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разрешил | мы, вы, они разрешили |
я, ты, она разрешила | |
оно разрешило |
Действит. причастие прош. вр. | разрешивший |
Страдат. причастие прош. вр. | разрешённый |
Деепричастие прош. вр. | разрешив, *разрешивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разреши | разрешите |
Побудительное накл. | разрешимте |
Инфинитив | разрешиться |
Будущее время | |
---|---|
я разрешусь | мы разрешимся |
ты разрешишься | вы разрешитесь |
он, она, оно разрешится | они разрешатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разрешился | мы, вы, они разрешились |
я, ты, она разрешилась | |
оно разрешилось |
Причастие прош. вр. | разрешившийся |
Деепричастие прош. вр. | разрешившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разрешись | разрешитесь |
Побудительное накл. | разрешимтесь |
Инфинитив | разрешать |
Настоящее время | |
---|---|
я разрешаю | мы разрешаем |
ты разрешаешь | вы разрешаете |
он, она, оно разрешает | они разрешают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разрешал | мы, вы, они разрешали |
я, ты, она разрешала | |
оно разрешало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | разрешающий | разрешавший |
Страдат. причастие | разрешаемый | |
Деепричастие | разрешая | (не) разрешав, *разрешавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разрешай | разрешайте |
Инфинитив | разрешаться |
Настоящее время | |
---|---|
я разрешаюсь | мы разрешаемся |
ты разрешаешься | вы разрешаетесь |
он, она, оно разрешается | они разрешаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разрешался | мы, вы, они разрешались |
я, ты, она разрешалась | |
оно разрешалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | разрешающийся | разрешавшийся |
Деепричастие | разрешаясь | (не) разрешавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разрешайся | разрешайтесь |