without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
разряжаться
см. разрядиться I, разрядиться II
страд. être déchargé
Examples from texts
На этот раз она была разукрашена как икона, разряжена в пух и прах, вся в золоте и лентах.Elle était parée, cette fois, comme une châsse, pomponnée, attifée, tout or et tout rubans.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Проще всего было бы потребовать у него аудиенции в Гибралтаре и разрядить свой револьвер в его медали, предварительно сделав ему комплименты.Le plus simple serait de lui demander audience à Gibraltar et de lui décharger mon revolver dans les médailles, après lui avoir fait mon compliment.Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'AubeLa promesse de l'AubeGary, Romain© 1960 Librairie Gallimardещание на рассветеОбещание на рассвет
Шиффер повесил трубку, спрашивая себя, не просрет ли в один прекрасный день французская полиция арест века из‑за разрядившегося сотового телефона.Schiffer raccrocha, se demandant si les forces de police ne rateraient pas un jour l’arrestation du siècle, faute de recharges d’ions-lithium.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Спустившись вниз и увидев на пороге дворницкой разряженную Полину, она остановилась, окинула ее светлым взглядом и, убедившись, что подруга одета хуже ее, что платье сидит на ней неуклюже, стала необыкновенно приветлива.Quand on descendit et qu’elle aperçut sur le seuil de la loge Pauline, également habillée, elle s’arrêta, l’enveloppa d’un regard clair, puis se montra très bonne, en la trouvant moins bien mise qu’elle, arrangée comme un paquet.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Я смеюсь, безуспешно пытаясь разрядить атмосферу, напоминающую суд инквизиции. – Лет двадцать назад.J’éclate de rire, vaine tentative pour désamorcer l’atmosphère d’inquisition qui règne ici: — Il y a plus de vingt ans.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Селина, в чистом платье из тонкого ситца, выбежала тем временем наружу, подталкивай вперед гордость всей семьи, Берту, разряженную, как барышня, в светло-лиловый шелк в мелкую полоску.Mais Coelina, très propre dans sa robe d'indienne, accourait, poussait en avant sa fille Berthe, la gloire de la famille, habillée en demoiselle, d'une toilette de soie à petites raies mauves.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Он бродил по улицам Парижа и его предместий, бессознательно ища приключений, которые иногда и находил; он был бы даже рад какой-нибудь сомнительной встрече, лишь бы разрядиться, истратить избыток силы хотя бы в драке.Il battait les rues de Paris et la banlieue, en quête vaguement de quelque aventure, que parfois il trouvait; et il n’eût pas été fâché d’une mauvaise rencontre, qui lui permît de dépenser le trop-plein de sa force, dans une rixe…Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Этот толчок разрядил ее нервное состояние: ужас сменился в ней оцепенением.Cette secousse changea la disposition de ses nerfs.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
На ней была оранжевая юбка, большой красный платок был повязан сзади у талии, и это придавало ей сходство с разрядившейся в праздник цыганкой.Elle avait une jupe orange, avec un grand fichu rouge attaché derrière la taille, ce qui lui donnait un air de bohémienne endimanchée.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Разряженная по-праздничному толпа виднелась сквозь дым ладана, который синеватыми клубами поднимался к небу; целые тучи розовых лепестков взвивались до окон вторых этажей.Une foule endimanchée apparut à travers les vapeurs de l'encens qui montait au ciel en bleuâtres flocons, et les nuages de feuilles de roses voltigeant jusqu'aux premiers étages.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Add to my dictionary
разряжаться
être déchargé
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
разрядить шнур
débourrer
расфуфыренный, разряженный в пух и прах
pomponné
Word forms
разрядить
глагол, переходный
Инфинитив | разрядить |
Будущее время | |
---|---|
я разряжу | мы разрядим |
ты разрядишь | вы разрядите |
он, она, оно разрядит | они разрядят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разрядил | мы, вы, они разрядили |
я, ты, она разрядила | |
оно разрядило |
Действит. причастие прош. вр. | разрядивший |
Страдат. причастие прош. вр. | разряжённый |
Деепричастие прош. вр. | разрядив, *разрядивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разряди | разрядите |
Побудительное накл. | разрядимте |
Инфинитив | разрядиться |
Будущее время | |
---|---|
я разряжусь | мы разрядимся |
ты разрядишься | вы разрядитесь |
он, она, оно разрядится | они разрядятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разрядился | мы, вы, они разрядились |
я, ты, она разрядилась | |
оно разрядилось |
Причастие прош. вр. | разрядившийся |
Деепричастие прош. вр. | разрядившись, разрядясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разрядись | разрядитесь |
Побудительное накл. | разрядимтесь |
Инфинитив | разряжать |
Настоящее время | |
---|---|
я разряжаю | мы разряжаем |
ты разряжаешь | вы разряжаете |
он, она, оно разряжает | они разряжают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разряжал | мы, вы, они разряжали |
я, ты, она разряжала | |
оно разряжало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | разряжающий | разряжавший |
Страдат. причастие | разряжаемый | |
Деепричастие | разряжая | (не) разряжав, *разряжавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разряжай | разряжайте |
Инфинитив | разряжаться |
Настоящее время | |
---|---|
я разряжаюсь | мы разряжаемся |
ты разряжаешься | вы разряжаетесь |
он, она, оно разряжается | они разряжаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разряжался | мы, вы, они разряжались |
я, ты, она разряжалась | |
оно разряжалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | разряжающийся | разряжавшийся |
Деепричастие | разряжаясь | (не) разряжавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разряжайся | разряжайтесь |