without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
разубеждаться
см. разубедиться
страд. перев. действительным оборотом se laisser dissuader
Examples from texts
Консуэло, не смея ни разубеждать добрую старушку, ни поддерживать ее заблуждение, была сражена этой новой атакой Андзолето, сила и ловкость которого были для нее очевидны.Consuelo, n'osant confirmer ni détruire l'erreur de la bonne dame, resta comme atterrée à cette nouvelle attaque d'Anzoleto, dont elle comprenait bien la puissance et l'habileté.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
У меня на голове волосы становятся дыбом от твоего Порпоры, и я никак не могу разубедить себя, что это не старый итальянский черт! Ведь уверяют же, что дьявол в тех краях гораздо злее и хитрее нашего.Il me fait dresser les cheveux sur la tête, ton Porpora; et je ne peux pas me persuader que ce ne soit pas un vieux diable italien, le Satan de ce pays-là étant reconnu beaucoup plus méchant et plus fin que le nôtre.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Ей ничего не стоило разубедить клеветников, но стыд, обида и возмущение, как всегда, привели се в ярость.Elle n'eut aucune peine à confondre ses détracteurs, mais la honte, le chagrin, l'indignation, comme toujours, chez elle, prirent une forme violemment agressive.Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'AubeLa promesse de l'AubeGary, Romain© 1960 Librairie Gallimardещание на рассветеОбещание на рассвет
Гайдн не посмел разубеждать ее, а ее уважение, ее уверенность в порядочности и чистоте Беппо благодаря этому только выросли.Il n'osa la détromper; et son estime, son abandon complet dans la loyauté et la pureté de Beppo en augmentèrent d'autant.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Я не понимаю вас, сударь, – ответила Консуэло с искренностью, не разубедившей, однако, придворного медика.-Je ne vous comprends pas, Monsieur, répondit Consuelo avec une candeur qui ne convainquit point le médecin de cour.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Беппо, единственный друг, которому она могла раскрыть свое сердце, сначала хотел было разубедить ее в том, что Альберт приезжал в Вену.Beppo, seul ami à qui elle pût ouvrir son coeur, avait d'abord voulu la dissuader de l'idée qu'Albert était venu à Vienne.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Публика заставит моего дорогого, славного учителя разубедиться.Le public d'ailleurs lui donnera un démenti, à ce bon et cher maître.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Атос, по обыкновению, не разубеждал, но и не поощрял его.Athos, selon ses habitudes, ne le dissuadait ni ne l'encourageait.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
Но сейчас не время было разубеждать его с помощью рассуждении: она попробовала успокоить его, говоря с ним языком его недуга.Ce n'était plus le moment de les combattre par le raisonnement: elle s'efforça de le calmer par les moyens mêmes que sa démence lui indiquait.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Add to my dictionary
разубеждаться
se laisser dissuader
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
разубедить
глагол, переходный
Инфинитив | разубедить |
Будущее время | |
---|---|
я *разубежу | мы разубедим |
ты разубедишь | вы разубедите |
он, она, оно разубедит | они разубедят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разубедил | мы, вы, они разубедили |
я, ты, она разубедила | |
оно разубедило |
Действит. причастие прош. вр. | разубедивший |
Страдат. причастие прош. вр. | разубеждённый |
Деепричастие прош. вр. | разубедив, *разубедивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разубеди | разубедите |
Побудительное накл. | разубедимте |
Инфинитив | разубедиться |
Будущее время | |
---|---|
я *разубежусь | мы разубедимся |
ты разубедишься | вы разубедитесь |
он, она, оно разубедится | они разубедятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разубедился | мы, вы, они разубедились |
я, ты, она разубедилась | |
оно разубедилось |
Причастие прош. вр. | разубедившийся |
Деепричастие прош. вр. | разубедившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разубедись | разубедитесь |
Побудительное накл. | разубедимтесь |
Инфинитив | разубеждать |
Настоящее время | |
---|---|
я разубеждаю | мы разубеждаем |
ты разубеждаешь | вы разубеждаете |
он, она, оно разубеждает | они разубеждают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разубеждал | мы, вы, они разубеждали |
я, ты, она разубеждала | |
оно разубеждало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | разубеждающий | разубеждавший |
Страдат. причастие | разубеждаемый | |
Деепричастие | разубеждая | (не) разубеждав, *разубеждавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разубеждай | разубеждайте |
Инфинитив | разубеждаться |
Настоящее время | |
---|---|
я разубеждаюсь | мы разубеждаемся |
ты разубеждаешься | вы разубеждаетесь |
он, она, оно разубеждается | они разубеждаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разубеждался | мы, вы, они разубеждались |
я, ты, она разубеждалась | |
оно разубеждалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | разубеждающийся | разубеждавшийся |
Деепричастие | разубеждаясь | (не) разубеждавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разубеждайся | разубеждайтесь |