without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
разучить
(выучить) étudier vt, apprendre vt
Examples from texts
Вам же следует разучить на скрипке аккомпанемент к нескольким моим песням.Il faut que vous appreniez aussi sur le violon quelques chansonnettes que vous m'accompagnerez.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Тогда он принялся, точно актер, разучивающий роль, репетировать перед зеркалом.Alors il s’étudia comme font les acteurs pour apprendre leurs rôles.Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
– Консуэло, – сказал профессор, взяв ее за руку без дальнейших объяснений, – иди сюда, моя хорошая, и спой мне «Salve, Regina» Перголезе, которое ты разучиваешь две недели, а Клоринда зубрит целый год.«Consuelo, lui dit le maestro en la prenant par la main sans s'expliquer davantage, viens là, ma bonne fille, chante-moi le Salve Regina de Pergolèse, que tu apprends depuis quinze jours, et que la Clorinda étudie depuis un an.»Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– И, вынув из кармана сложенный лоскуток бумаги, на котором была написана музыкальная фраза, она передала его поверх ширмы Корилле; певица тут же принялась разучивать руладу.Et tirant de sa poche une ligne de musique écrite sur un petit bout de papier plié, elle le passa par-dessus le paravent à Corilla, qui se mit à l'étudier aussitôt.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Она желала дебютировать сейчас же, без всяких приготовлений, как только разучит новую оперу.Elle eût voulu débuter tout de suite, sans préparation autre que celle de ses propres moyens et de l'étude de la pièce nouvelle.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Ты разучила эту вещь добросовестно и спела ее с пониманием.Tu as étudié avec attention, et tu as chanté avec conscience.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– А знаете, – сказала она, – ведь я что‑то разучила для вас еще до маминой смерти.- Tiens, dit-elle, j'avais étudié quelque chose pour vous, avant la mort de maman.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Если тебе захочется, чтобы я сыграла какую-нибудь любимую тобой арию, ты только скажешь, какую, и я целыми месяцами стану разучивать ее, чтобы сыграть ее тебе как-нибудь вечерком, в нашей закрытой для посторонних комнате, с опущенными занавесками…Si tu désires m'entendre jouer un air que tu aimes, tu n'auras qu'à me l'indiquer, je l'apprendrai pendant des mois, pour te le faire entendre, un soir chez nous, dans une chambre bien close, dont nous aurons tiré toutes les draperies.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Вторую роль на этот раз взяла на себя г‑жа Гольцбауэр, и так как она была музыкальнее Кориллы, то оперу разучили лучше, чем первую.Madame Holzbaüer fit, cette fois, le second; et comme elle était meilleure musicienne que la Corilla, cet opéra fut beaucoup mieux étudié que l'autre.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Разучив ее отрывками, ты видишь в ней только ряд более или менее блестящих мест.Tu l'as appris par fragments. Tu n'y as vu qu'une succession de morceaux plus ou moins brillants.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Разучивала одну фантазию.- Elle étudiait une fantaisie.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Add to my dictionary
разучить
Verbétudier; apprendre
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
разучить
глагол, переходный
Инфинитив | разучить |
Будущее время | |
---|---|
я разучу | мы разучим |
ты разучишь | вы разучите |
он, она, оно разучит | они разучат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разучил | мы, вы, они разучили |
я, ты, она разучила | |
оно разучило |
Действит. причастие прош. вр. | разучивший |
Страдат. причастие прош. вр. | разученный |
Деепричастие прош. вр. | разучив, *разучивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разучи | разучите |
Побудительное накл. | разучимте |
Инфинитив | разучивать |
Настоящее время | |
---|---|
я разучиваю | мы разучиваем |
ты разучиваешь | вы разучиваете |
он, она, оно разучивает | они разучивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разучивал | мы, вы, они разучивали |
я, ты, она разучивала | |
оно разучивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | разучивающий | разучивавший |
Страдат. причастие | разучиваемый | |
Деепричастие | разучивая | (не) разучивав, *разучивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разучивай | разучивайте |
Инфинитив | разучиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *разучиваюсь | мы *разучиваемся |
ты *разучиваешься | вы *разучиваетесь |
он, она, оно разучивается | они разучиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разучивался | мы, вы, они разучивались |
я, ты, она разучивалась | |
оно разучивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | разучивающийся | разучивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |