about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

рассказывать

см. рассказать

Examples from texts

– «Это в самом деле нечто из ряда вон выходящее, – снова начал рассказывать доктор.
-En effet, elle sort de l'ordinaire, dit le docteur qui recommença son récit.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Граф любил за обедом рассказывать о своих делах, и сейчас он заговорил о заседании Палаты и о прениях по поводу законопроекта о подделке пищевых продуктов.
A son tour, il parla de ses affaires qu'il aimait raconter en mangeant, de la séance de la Chambre et de la discussion du projet de loi sur la falsification des denrées.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
И он непринужденным тоном, который тем сильнее задевает пылкую душу, что в ней в эту минуту, нимало не подозревая о том, ворошат все самое для нее дорогое, стал рассказывать.
Et il parlait de cet air dégagé qui fait une si singulière impression sur l’âme passionnée de laquelle on bouleverse sans s’en douter les plus chers intérêts.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Я стану тебе рассказывать разные истории.
Je vais te raconter des histoires.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Но что же рассказывать?
Mais qu'avais-je donc à vous raconter?
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Однако Лиза не терпела, когда при ней непочтительно отзывались о религии; она часто останавливала Гавара, любившего рассказывать всякие истории о попах и монашках, о проказах в ризнице.
Mais elle n'aimait pas qu'on parlât mal de la religion devant elle; souvent elle faisait taire Gavard, qui adorait les histoires de prêtres et de religieuses, les polissonneries de sacristie.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
Однако де Мюзадье, по‑видимому, знал нечто такое, о чем не хотел рассказывать.
M. de Musadieu, cependant, semblait savoir des choses qu'il ne voulait pas dire.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Тут Жервеза стала рассказывать о своем детстве, о Плассане.
Alors, elle en vint à causer de sa jeunesse, à Plassans.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– При выравнивании, – продолжил рассказывать врач, – мы уменьшаем костные выпуклости, проходя через кожу.
— Pour le meulage, reprit-il, nous réduisons les reliefs osseux en passant sous la peau.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
И чтобы переменить разговор, начал рассказывать о празднествах в честь прусского короля, который накануне прибыл в Париж.
Et il tâcha de parler des fêtes données au roi de Prusse, depuis la veille à Paris.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
А она сразу же, с порога, стала рассказывать ему о нашем знакомстве, называя его дедушкой.
La porte s’ouvrit, et l’enfant, s’adressant à son grand-père, lui raconta la petite histoire de notre rencontre.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
Тогда г-жа Вальтер начала рассказывать, как она, узнав, что он женится на Мадлене Форестье, - впервые почувствовала, что любит его.
Alors elle se mit à lui raconter comment elle s’était aperçue qu’elle l’aimait en apprenant qu’il allait épouser Madeleine Forestier.
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Он снова стал рассказывать историю Муре, объясняя дело как коммерсант. «Дамское счастье» было основано в 1822 году братьями Делез.
Il reprit son histoire, il expliqua la situation, commercialement. Le Bonheur des Dames avait été fondé en 1822 par les frères Deleuze.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
- Бросьте сказки рассказывать, - сказал Шато-Рено.
– Mais quel diable de conte nous faites-vous là? dit Château-Renaud.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
С подкупающей искренностью, которую невозможно подделать, он стал рассказывать ей о пережитых им страшных минутах горького отчаяния.
Il lui peignit avec ces couleurs vraies qu’on n’invente point l’excès de son désespoir d’alors.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959

Add to my dictionary

рассказывать1/2
Examples

рассказывайте дальше — allez plus loin
рассказывают, что... — on raconte que..., on dit que...

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    raconter

    translation added by Мария Лукьянова
    0

Collocations

рассказывать анекдоты по всякому поводу
anecdotiser
рассказывать по порядку
dérouler
подробно рассказывать
détailler
подробно рассказывать
dévider
рассказывать в лицах
dramatiser
любитель рассказывать
raconteur
рассказывать о
renseigner
рассказывать друг другу
se raconter
рассказывать о себе
se raconter
рассказывающий случаи из жизни
anecdotique

Word forms

рассказать

глагол, переходный
Инфинитиврассказать
Будущее время
я расскажумы расскажем
ты расскажешьвы расскажете
он, она, оно расскажетони расскажут
Прошедшее время
я, ты, он рассказалмы, вы, они рассказали
я, ты, она рассказала
оно рассказало
Действит. причастие прош. вр.рассказавший
Страдат. причастие прош. вр.рассказанный
Деепричастие прош. вр.рассказав, *рассказавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расскажирасскажите
Побудительное накл.расскажемте
Инфинитиврассказывать
Настоящее время
я рассказываюмы рассказываем
ты рассказываешьвы рассказываете
он, она, оно рассказываетони рассказывают
Прошедшее время
я, ты, он рассказывалмы, вы, они рассказывали
я, ты, она рассказывала
оно рассказывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерассказывающийрассказывавший
Страдат. причастиерассказываемый
Деепричастиерассказывая (не) рассказывав, *рассказывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рассказывайрассказывайте
Инфинитиврассказываться
Настоящее время
я *рассказываюсьмы *рассказываемся
ты *рассказываешьсявы *рассказываетесь
он, она, оно рассказываетсяони рассказываются
Прошедшее время
я, ты, он рассказывалсямы, вы, они рассказывались
я, ты, она рассказывалась
оно рассказывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиерассказывающийсярассказывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--