about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

решётка

ж.

  1. grille f; barreaux m pl (у окна); grillage m (проволочная сетка); treillis m (лёгкая деревянная)

  2. тех.

    • колосниковая решётка — grille f à feu
  3. (у монеты) разг. pile f

Medical (Ru-Fr)

решётка

рентг.

grille

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Затем перед ними возникла стальная решетка.
Ils arrivèrent ensuite devant un grillage d'acier.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Когда мы подошли к могиле, цветы уже были убраны, железная решетка снята, и два человека копали землю.
Quand nous arrivâmes à la tombe, le jardinier avait retiré tous les pots de fleurs, le treillage de fer avait été enlevé, et deux hommes piochaient la terre.
Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias
La Dame aux Camelias
Dumas fils, Alexandre
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Он смотрел на небо, видневшееся за решеткой окна.
Il regardait le ciel à travers les barreaux.
Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etranger
L'etranger
Camus, Albert
© 1942 Librairie Gallimard
© 1988 Ray Davison
Посторонний
Камю, Альбер
© 1942 Librairie Gallimard
© Издательство "Прометей", 1989
Мы идем, слушая, как шуршит под нашими подошвами гравий, потом выходим за решетку парка и оказываемся на пологой улочке, которая приведет нас в город.
Le bruit de nos semelles sur le gravier nous accompagne, puis, grille du parc franchie, nous atteignons la ruelle en pente qui va nous conduire à la ville.
Сименон, Жорж / Я вспоминаюSimenon, Georges / Je me souviens
Je me souviens
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1993
Я вспоминаю
Сименон, Жорж
© Издательство "Детская литература", 1985
Но лишь только она услышала, что в спальне дочери открываются ставни, слёзы на глазах у неё высохли, и г-жа д'Эглемон быстро пошла к заветным окнам по дорожке, окаймлявшей решётку, возле которой только что сидела.
Mais ses larmes se séchèrent quand elle entendit ouvrir les persiennes de la chambre où reposait sa fille. Elle accourut en se dirigeant vers les fenêtres par le sentier qui passait le long de la grille devant laquelle elle était naguère assise.
Бальзак, Оноре де / Тридцатилетняя женщинаBalzac, Honore de / La femme de trente ans
La femme de trente ans
Balzac, Honore de
Тридцатилетняя женщина
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Настоятельница сидела около самой решетки, направо от графа, сидевшего в наружной части залы, а слева от него было свободное место.
La supérieure, assise tout près de la grille, se trouvait ainsi à la droite du comte placé dans la salle extérieure.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
До Кита можно дотронуться сквозь решетку, и мать сжимает ему руку — сжимает с таким отчаянием, сила которого ведома лишь богу да тем, кого он наделил любящим сердцем.
La mère de Kit passe sa main à travers les barreaux qu’elle secoue.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
Брат Арканжиа обратил внимание священника на жалкое состояние кладбищенской решетки.
Celui-ci fit remarquer au curé le mauvais état de la grille.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Пекэ, отворив дверцы топки, хотел подбросить на решетку свежего угля, но Жак остановил его: – Нет, не надо, не к чему ее торопить: она и так идет хорошо.
Pecqueux ayant ouvert le foyer de la machine, pour mettre du charbon, il l'arrêta. – Non, non, ne la poussez pas trop, elle va bien.
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Достигая такой силы, он рушит дома, уносит в вихре кровельные черепицы, рвет железные решетки и сдвигает с места двадцатичетырехфунтовые орудия.
C’est dans ces conditions qu’il renverse des maisons, qu’il enfonce des tuiles de toits dans des portes, qu’il rompt des grilles de fer, qu’il déplace des canons de vingt-quatre livres.
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Опросы показали, что 78% населения считало, что нас нужно обезвредить, как можно быстрее посадив за решетку.
Des sondages révélèrent que 78% de la population souhaitaient nous mettre au plus vite hors d'état de nuire derrière de solides barreaux.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Действительно, за решеткой в нише была расположена статуя богоматери, такая старая и разрушенная временем, что ее трудно было узнать.
En effet, dans la niche, derrière le grillage, il y avait une statue de la Vierge, si vieillie, si rongée que ce n'était plus qu'une forme vague.
Сименон, Жорж / Порт тумановSimenon, Georges / Le Port des Brumes
Le Port des Brumes
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
Порт туманов
Сименон, Жорж
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003
© Перевод, наследники
Агрессивные, они грызли решетки своих клеток.
Agressives, elles mordaient les barreaux de leurs cages.
Вербер, Бернард / Последний секретWerber, Bernard / L'ultime secret
L'ultime secret
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 2001
Последний секрет
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2001
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод на русский язык, 2007
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2006
Стук клавиатур, на скамейках валяются грязные типы, стоит ругань; задержанные, вцепившись в решетки своих камер-клеток, кричат, что все было совсем не так и что им необходимо позвонить своему адвокату.
Des claviers cliquetaient, des épaves vautrées sur des bancs maugréaient, des types agrippés aux grilles de leurs cages clamaient que ça ne se passerait pas comme ça et qu'ils voulaient téléphoner à leur avocat.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Она плотно прижалась к решетке и улыбалась мне изо всех сил.
Déjà collée contre la grille, elle me souriait de toutes ses forces.
Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etranger
L'etranger
Camus, Albert
© 1942 Librairie Gallimard
© 1988 Ray Davison
Посторонний
Камю, Альбер
© 1942 Librairie Gallimard
© Издательство "Прометей", 1989

Add to my dictionary

решётка1/4
Feminine noungrille; barreaux; grillage; treillis

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

решетка радиатора
calandre
соломенная решетка
clayon
решетка водосточной трубы
crapaudine
решетка для спуска воды из пруда
daraise
сточная решетка
égouttoir
предохранительная решетка
garde-corps
каминная решетка
garde-feu
колосниковая решетка
grillage
картонная решетка для чтения шифра
grille
колосниковая решетка
grille
металлическая решетка
gratte-pieds
железка или решетка для очистки обуви
grattoir
балконная решетка
herse
опускная решетка
herse
подъемная решетка
herse

Word forms

решётка

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйрешёткарешётки
Родительныйрешёткирешёток
Дательныйрешёткерешёткам
Винительныйрешёткурешётки
Творительныйрешёткой, решёткоюрешётками
Предложныйрешёткерешётках