about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

с

(со)

  1. avec

  2. (в знач. союза "и") et

  3. (для выражения качества, свойства) à, de

  4. (в сравнениях при определении размера) de

  5. (приблизительно) environ, près de

  6. (откуда-либо) de; du haut (придых.) de (с вершины)

  7. (от кого-либо) de; à (при гл. "отнимать", "брать" и т.п.)

  8. (начиная с конкретного места, человека) de, en commençant par, depuis

  9. (начиная с определённого времени) dès, à partir de; depuis (тк. о прошедшем)

  10. (по причине) de

  11. (быть с чем-либо, иметь что-либо)

Examples from texts

Необходимо обеспечить дальнейшее развитие механизмов консультаций, с тем чтобы можно было учесть все позиции
Les mécanismes de consultation devaient être élargis afin que toutes les voix puissent se faire entendre.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
строительство вне пределов комплекса укрепленного пункта получения и сортировки почты, с тем чтобы обеспечить проверку всей входящей корреспонденции на предмет наличия в ней опасных материалов;
Construction à l'extérieur du site de centres de tri et de réception du courrier renforcés, de façon que tout le courrier venant de l'extérieur soit inspecté aux fins de la détection des matières dangereuses;
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Они заявляют о том, что возлагают большие надежды на то, что обе стороны и впредь будут прилагать свои усилия для достижения общего политического решения, с тем чтобы успешно завершить начатый процесс переговоров.
Ils expriment le ferme espoir que les deux parties poursuivront leurs efforts pour parvenir à une solution politique d'ensemble, de façon à conclure avec succès le processus de négociation.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
В этой связи мне хотелось бы напомнить делегациям о том, что им, как и в предыдущие годы, следует по возможности ограничивать свои заявления 15 минутами, с тем чтобы в общих прениях имели возможность выступить как можно большее число делегаций
A cet égard, j'aimerais rappeler aux délégations que, comme les années précédentes, les déclarations doivent être limitées, autant que possible, à 15 minutes, de façon à permettre à un maximum de délégations de participer au débat général.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Комитет просит безотлагательно провести обзор контракта, с тем чтобы найти альтернативы использованию реактивного самолета для ответственных сотрудников.
Le Comité demande de revoir d'urgence le contrat, afin de trouver d'autres solutions que l'utilisation de l'avion d'affaires.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
мандат Кимберлийского процесса следует продлить до начала процесса одновременного использования, с тем чтобы завершить выработку международного понимания;
Le mandat du Processus de Kimberley devrait être prorogé jusqu'au début de l'application simultanée en vue de la mise au point finale de l'accord international;
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Мой племянник, председатель, чтобы избавить его от хлопот по делу чисто судебному, предлагает немедленно отправиться в Париж, с тем чтобы войти в соглашение с кредиторами и должным образом их удовлетворить.
Mon neveu le président pour lui éviter les tracas d’une affaire tout judiciaire lui offre de partir sur-le-champ pour Paris afin de transiger avec les créanciers et les satisfaire convenablement.
Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie Grandet
Eugenie Grandet
Balzac, Honore de
Евгения Гранде
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
При создавшихся обстоятельствах у общины киприотов-турок нет другого выхода, кроме как представить свои взгляды в письменной форме, с тем чтобы они были бы, по крайней мере, внесены в протокол.
Force est donc à cette dernière de soumettre ses observations par écrit pour qu'il puisse au moins en être pris acte.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Подошел один из матросов, он продавал рыбу, и Жанна купила камбалу, с тем чтобы самой принести ее в Тополя.
Un matelot s'approcha pour offrir du poisson, et Jeanne acheta une barbue qu'elle voulait rapporter elle-même aux Peuples.
Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vie
Une vie
Maupassant, Guy de
Жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Кроме того, следует расширить международную помощь беженцам и принимающим странам, с тем чтобы смягчить бремя последствий, обусловленных сложившимся положением.
De même, une assistance internationale accrue mérite d'être apportée aux réfugiés et aux pays d'accueil pour atténuer le poids des conséquences que ce phénomène entraîne.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
В этой связи в отеле «Холидей инн» в городе Гватемала за месяц до этой встречи на высшем уровне террорист Посада Каррилес провел встречу, с тем чтобы осуществить планирование ввоза оружия и взрывчатых веществ в Санто- Доминго.
À cet effet, le terroriste Posada Carriles organise une réunion à l'hôtel Holiday Inn, à Guatemala City, un mois avant le rendez-vous, pour planifier l'introduction d'armes et d'explosifs à Saint-Domingue.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Доктор попытался шутками отвлечь Альберта, думая потом незаметно закрыть вену, с тем чтобы снова открыть ее, когда ему вздумается, и весь успех приписать себе.
Le docteur essaya de plaisanter et de distraire Albert, pensant prendre son temps pour fermer la veine, sauf à la rouvrir un instant après quand son caprice et sa vanité pourraient s'emparer du succès.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
просит Генерального секретаря активизировать свои усилия через соответствующие каналы в целях распространения информации о Конвенции и ее осуществлении, с тем чтобы и далее содействовать ратификации Конвенции или присоединению к ней;
Prie le Secrétaire général d'intensifier ses efforts, par les voies appropriées, en vue de diffuser des informations sur la Convention et son application et de susciter ainsi de nouvelles ratifications ou adhésions;
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
– С тем чтобы он отрекся от своей веры.
– Pourvu qu'il abjure.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome I
Les Quarante-Cinq. Tome I
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том I
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
С тем чтобы сохранить у себя ядерное оружие, акцент по-прежнему делается на рационализацию, а не на его ликвидацию.
L'accent continue d'être mis sur de nouvelles rationalisations pour le maintien des armes nucléaires plutôt que sur leur abolition.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!