without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
сахар
м.
sucre m
Medical (Ru-Fr)
сахар
sucre
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я ему давала сахар…Je lui donnais du sucre…Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreLe journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave MirbeauДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Теперь Нана ухаживала за Виктором, который подавился косточкой. Она щекотала его под подбородком и заставляла глотать сахар как лекарство.Maintenant, Nana soignait le petit Victor, qui avait un os d’oie dans le gosier; elle lui fourrait les doigts sous le menton, en le forçant à avaler de gros morceaux de sucre, comme médicament.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Скромные масштабы производства объяснялись также и поздним началом возделывания сахарной свеклы, хотя и известной с 1575 г.; в 1747 г. немецкий химик Маргграф выделил из нее сахар в твердом состоянии.La modicité de la production vient aussi de la tardive mise en place de la betterave sucrière, connue cependant dès 1575, et dont le chimiste allemand Marggraff avait isolé, en 1747, le sucre sous forme solide.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Но и раньше этой удачи на Кипре сахар, завезенный арабами, обрел процветание на Сицилии, потом в Валенсии.Dès avant cette fortune chypriote, le sucre véhiculé par les Arabes avait prospéré en Sicile, puis à Valence.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Но рецепты прошлого были многочисленны: добавляли еще мак, грибы, ароматические вещества, мед, сахар, лавровый лист ...Mais les recettes d'hier étaient multiples, on les agrémentait avec du coquelicot, des champignons, des aromates, du miel, du sucre, des feuilles de laurier...Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
В этот вечер они были страшно злы на Гаспарину – она уже два дня запирала сахар, которым горничная набивала карманы, чтобы выложить его потом девочке на постель.Cette nuit-là, elles étaient furieuses contre Gasparine qui, depuis deux jours, enfermait le sucre, dont la bonne emplissait ses poches, pour les vider ensuite sur le lit de la petite.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Кристаллизованный в глиняных формах, он давал сахар-сырец, или moscouade.Cristallisé dans des formes de terre, il donnait le sucre brut, ou moscouade.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Лантье совсем развеселился и, причмокивая губами, энергично сосал ячменный сахар.Lantier, égayé, suçait rapidement son sucre d’orge, avec un sifflement des lèvres.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Сегодня, писал Ортелий в своем «Theater Orbis Terrarum» (1572 г.), «сахар, который раньше можно было достать только в лавках аптекарей, кои его держали лишь для больных, поглощают из обжорства ...« Au lieu qu'auparavant le sucre n'étoit recouvrable qu'aux boutiques des apothicaires qui le gardoient pour les malades seulement », écrit Ortelius dans le Théâtre de l'Univers (1572), aujourd'hui « on le dévore par gloutonnerie. [...]Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Затем она отпустила фунт мирабели вошедшей даме, уверяя ее, что это не мирабель, а сущий сахар.Puis, elle vendit une livre de mirabelles à une dame, en disant que c'était un sucre.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Анриетта наливала, г‑жа Марти держала чашку, а г‑жа де Бов и г‑жа Бурделе оспаривали друг у друга честь положить в нее сахар.Henriette versait, Mme Marty tenait la tasse, pendant que Mme de Boves et Mme Bourdelais se disputaient l'honneur de le sucrer.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
В глубине направо появляются расфранченные Кошка, Сахар, и Огонь.Entrent au fond, à droite, somptueusement habillés, la Chatte, le Sucre et le Feu.Метерлинк, Морис / Синяя птицаMaeterlinck, Maurice / L'oiseau bleuL'oiseau bleuMaeterlinck, Maurice© by Eugene Fasquelle, 1909Синяя птицаМетерлинк, Морис© Издательство "Художественная литература", 1972
А вам, Сахар и Хлеб, кто позволил отходить от меня?..… Et vous, là-bas, le Sucre et le Pain, qui donc vous a permis de me quitter?Метерлинк, Морис / Синяя птицаMaeterlinck, Maurice / L'oiseau bleuL'oiseau bleuMaeterlinck, Maurice© by Eugene Fasquelle, 1909Синяя птицаМетерлинк, Морис© Издательство "Художественная литература", 1972
Вот что я решила: Пес, Хлеб и Сахар пойдут с детьми.Voici ce que j’ai décidé: le Chien, le Pain et le Sucre accompagneront les enfants.Метерлинк, Морис / Синяя птицаMaeterlinck, Maurice / L'oiseau bleuL'oiseau bleuMaeterlinck, Maurice© by Eugene Fasquelle, 1909Синяя птицаМетерлинк, Морис© Издательство "Художественная литература", 1972
Да, с ними еще Огонь, Сахар, Вода и Хлеб...Oui, il y a encore le Feu, le Sucre, l’Eau, le Pain…Метерлинк, Морис / Синяя птицаMaeterlinck, Maurice / L'oiseau bleuL'oiseau bleuMaeterlinck, Maurice© by Eugene Fasquelle, 1909Синяя птицаМетерлинк, Морис© Издательство "Художественная литература", 1972
Add to my dictionary
Masculine nounsucreExamples
тростниковый сахар — sucre de canne
свекловичный сахар — sucre de betterave
виноградный сахар — sucre de raisin, glucose
колотый сахар — sucre cassé
пилёный сахар — sucre en morceaux
сахар-рафинад — sucre raffiné
голова сахару — pain de sucre
класть сахар в кофе, чай и т.п. — sucrer le café, le thé,
молочный сахар — lactose, sucre de lait
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
белый сахар
blanc
примешивать жженый сахар
caraméliser
сахар-сырец
cassonade
добавлять сахар к суслу
chaptaliser
виноградный сахар
dextrose
плодовый сахар
fructose
виноградный сахар
glucose
молочный сахар
lactose
солодовый сахар
maltose
сахар-сырец
roux
содержащий сахар
saccharifère
превращение в сахар
saccharification
превращать в сахар
saccharifier
лекарство, содержащее сахар
saccharolé
тростниковый сахар
saccharose
Word forms
сахар
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | сахар |
Родительный | сахара |
Дательный | сахару |
Винительный | сахар |
Творительный | сахаром |
Предложный | сахаре |
сахар
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сахар | сахара, сахары |
Родительный | сахара | сахаров |
Дательный | сахару | сахарам |
Винительный | сахар | сахара, сахары |
Творительный | сахаром | сахарами |
Предложный | сахаре | сахарах |