without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
сбережение
с.
épargne f; entretien m (оружия и т.п.)
мн.
- сбережения (накопленные деньги) — économies f pl, épargnes f pl
Business (Ru-Fr)
сбережение
économie f
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Хотя Октав еще не осмеливался отказывать ей, но при виде того, как быстро тают его сбережения, в нем снова проснулась скупость.S'il n'osait encore refuser, il était repris de son avarice, devant la débâcle de ses économies.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
У Эммануила около шестидесяти тысяч франков сбережений, мы подарим их Лемюлькинье.Emmanuel possède environ soixante mille francs d’économies, nous les donnerons à Lemulquinier.Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absoluLa recherche de l'absoluBalzac, Honore deПоиски АбсолютаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Так, например, при виде нищих он заливался слезами, отдавал им все свои детские сбережения, упрекая себя и огорчаясь, что не может дать больше.Par exemple, lorsqu'il voyait des pauvres, il fondait en larmes, et se dépouillait de toutes ses petites richesses, se reprochant et s'affligeant toujours de ne pouvoir leur donner assez.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Ее сбережения и новые богатства позволяли ей еще раз вполне погасить все долги отца; но она хотела большего, хотела повиноваться матери и не допустить, чтобы отец сошел в могилу обесчещенным.Ses économies et sa nouvelle fortune lui permettaient bien d’éteindre encore une fois les dettes de son père ; mais elle voulait plus, elle voulait obéir à sa mère en ne laissant pas descendre au tombeau Balthazar déshonoré.Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absoluLa recherche de l'absoluBalzac, Honore deПоиски АбсолютаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
– Нет, мне ничего не нужно; я поместил свои сбережения к Планше, и он выплачивает мне проценты.– Non, je n'ai besoin de rien; j'ai placé mes économies chez Planchet, qui m'en sert la rente.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Аббат Муре истратил на ремонт церкви все сбережения, сохранившиеся у него еще со времен семинарии.L'abbé Mouret dépensa là ses économies du séminaire.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Будь Кристоф осмотрительнее, он берег бы эти скудные средства, чтобы как-нибудь продержаться в предстоящие трудные времена, а он не побоялся влезть в долги, ибо сбережения не покрывали расходов по изданию.Non seulement il ne le fit pas; mais, cette réserve étant insuffisante à couvrir les dépenses de l’édition, il ne craignit pas de s’endetter.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
С семи лет мальчик удовлетворял жажду нежности, тратя все свои маленькие сбережения на покупку образков, которые он ревниво прятал от постороннего глаза, чтобы наслаждаться ими наедине.Dès sept ans, il contentait ses besoins de tendresse, en dépensant tous les sous qu'on lui donnait à acheter des images de sainteté, qu'il cachait jalousement, pour en jouir seul.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
– Можно иногда немного и покутить на свои сбережения, – весело продолжал доктор. –– On peut bien jouir un peu de ses économies, continua-t-il gaiement.Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Антуанетта потратила на это последние сбережения и даже продала тайком кое-что из драгоценностей.Antoinette y dépensa ses dernières économies; elle vendit même en secret quelques bijoux.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Бедная матушка оставила мне свои сбережения, целых шестьдесят тысяч франков; возьмите половину!Ma pauvre mère m’a laissé soixante mille francs d’économies, prenez-en la moitiéБальзак, Оноре де / Альбер СаварюсBalzac, Honore de / Albert SavarusAlbert SavarusBalzac, Honore deАльбер СаварюсБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Коронным откупщиком был еврей. Его выпроводили из аббатства, которое он донимал, и он взялся за землепашцев, терпевших от него еще больше, чем от аббатства; этим утром он как раз потребовал у них сумму, составлявшую сбережения нескольких лет.Le fermier du fisc était juif; et, renvoyé, de l'abbaye qu'il tourmentait, aux cultivateurs qu'il tourmentait plus encore, il était venu dans la matinée réclamer et toucher une somme qui était l'épargne de plusieurs années.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Сбережения, припрятанные под матрацем или в старой юбке.Les magots cachés dans le matelas ou dans une vieille jupe.Сименон, Жорж / Семь крестиков в записной книжке инспектора ЛекераSimenon, Georges / Sept petites croix dans un carnetSept petites croix dans un carnetSimenon, Georges© Georges Simenon, 1992Семь крестиков в записной книжке инспектора ЛекераСименон, Жорж
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
неосновательное сбережение имущества
enrichissement sans cause, enrichissement illégitime, enrichissement injuste
сбережение средств для проведения отпуска
épargne-vacances
небольшое сбережение
pécule
с трудом накопленные сбережения
boursicaut
делать небольшие сбережения
boursicoter
счет сбережений на строительство
compte d'épargne-crédit
лицо, обладающее денежными сбережениями
épargnant
образование сбережений
formation de l'épargne
последние сбережения
gratte
общность сбережений
société d'acquêts
баланс сбережений
balance des épargnes
размер сбережений
importance de l'épargne
уровень сбережений
niveau d'épargne
уровень финансовых сбережений
taux d'épargne financière
Word forms
сбережение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сбережение, *сбереженье | сбережения, *сбереженья |
Родительный | сбережения, *сбереженья | сбережений |
Дательный | сбережению, *сбереженью | сбережениям, *сбереженьям |
Винительный | сбережение, *сбереженье | сбережения, *сбереженья |
Творительный | сбережением, *сбереженьем | сбережениями, *сбереженьями |
Предложный | сбережении, *сбереженье | сбережениях, *сбереженьях |