without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
свидетельствовать
юр. témoigner vi; déposer vi (давать показания)
(подтверждать) attester vt, témoigner vi, certifier vt; légaliser vt (подпись)
Law (Ru-Fr)
свидетельствовать
authentifier
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Если она не сможет свидетельствовать против него, какие препятствия останутся на его пути?Son témoignage supprimé, qui avait-il contre lui?Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
От пережитых горестей красота ее уже поблекла, но чудесные черты лица не изменились и свидетельствовали о былом его очаровании.Les chagrins avaient déjà fané ce visage; les lignes merveilleuses qui en faisaient autrefois le mérite, restaient seules pour témoigner de sa beauté.Бальзак, Оноре де / ГобсекBalzac, Honore de / GobseckGobseckBalzac, Honore deГобсекБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1989
Да, все, что мы знали о Жанне с самого раннего ее детства, свидетельствует о смирении, ласковости, христианском милосердии.Oui, tout ce que nous sa vous de Jeanne depuis sa petite enfance n'est qu'humilité, gentillesse, charité chrétienne.Ануй, Жан / ЖаворонокAnouilh, Jean / L'AlouetteL'AlouetteAnouilh, Jean© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.ЖаворонокАнуй, Жан© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.© Издательство "Искусство", 1969 г.
Учитель и аббат сохранили глубокое уважение к кроткой, до святости доброй Сэрэтте; само их пребывание в маленькой гостиной, в центре нового Города, свидетельствовало о том, какое влияние оказывала на них Сэрэтта.Tous deux avaient gardé pour elle, si douce, si sainte, une grande déférence, et leur présence dans ce petit salon, au foyer même de la Cité nouvelle, montrait quel ascendant amical elle exerçait toujours sur eux.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Прогнозы на двухгодичный период 2004-2005 годов свидетельствуют о дальнейшем сокращении минимального сальдо средств до 1,3 млн. долл. США к концу 2005 года.Les projections pour l'exercice 2004-2005 indiquent que le solde de ce compte continuera d'accuser une baisse, et n'attendra que 1,3 million de dollars à la fin 2005.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.05.2011
Кроткая, ласковая улыбка мелькала на толстых губах этого странного существа, и какое‑то детское выражение смягчало выражение безумия, о котором свидетельствовали мутный, бессмысленный взгляд и торопливые движения.Un sourire doux et caressant courait sur sa large bouche, et une expression enfantine adoucissait l'égarement d'esprit que trahissaient le regard vague et les gestes précipités.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
А потом все расстроилось, как о том свидетельствуют внешние обмены.Ensuite tout se détraque, comme le révèlent les changes extérieurs.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
По-видимому, он талантливый военачальник, во всяком случае все донесения свидетельствуют об этом.Il paraît qu’il a des talents militaires, tous les rapports sont unanimes là-dessus.Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Вам это свидетельствует Иосиф Гайдн; к вашему сведению, он присутствовал, когда вы производили на свет этого ребенка.C'est Joseph Haydn qui vous le certifie, car il était présent quand vous l'avez mis au monde.»Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
«Сердцеед», «Странный г-н Виктор», «Буксиры», «Летний свет», «Небо принадлежит вам» — таковы хронологически фильмы Гремийона, созданные им в период с 1937 по 1944 год и свидетельствующие о его неуклонном творческом подъеме.Gueule d'amour, l'Étrange Monsieur Victor, Remorques, Lumière d'été, Le ciel est à vous, tels sont dans l'ordre le8; films de Grémillon, de 1937 à 1944, qui marquent une extraordinaire évolution ascendante.Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métierLe cinema, notre métierDaquin, Louis© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960Кино - наша профессияДакен, Луи© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960© Издательство "Искусство", 1963
С четвертым письмом оказалось просто: в него был вложен серый камешек, треугольная округлая галька, пересылка обошлась дорого, о чем свидетельствовало обилие штемпелей.Le quatrième s'expliqua clairement : il consistait en une pierre grise, un galet triangulaire aux angles ronds dont le port avait exigé un timbrage coûteux.Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Борец сумо, который никак не мог потолстетьSchmitt, Eric-Emmanuel / Le sumo qui ne pouvait pas grossirLe sumo qui ne pouvait pas grossirSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel, 2009Борец сумо, который никак не мог потолстетьШмитт, Эрик-Эмманюэль© Г. Соловьева, перевод, 2010© Издательская Группа "Азбука-классика", 2010© Editions Albin Michel, 2009
Все его слова и движения свидетельствовали о том, что к своей персоне он относится с величайшим пренебрежением.Il montrait dans ses paroles et ses gestes le mépris le plus parfait pour sa propre personne.Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand MeaulnesLe grand MeaulnesAlain-Fournier© by Émile-Paul frères 1913Большой МольнАлен-Фурнье© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.© by Emile-Paul freres 1913
– Я не сомневаюсь в этом, – сказал д'Артаньян, – и мне все же кажется, что и вам довольно хорошо знакомы кое-какие гербы, о чем свидетельствует некий вышитый платочек, которому я обязан честью нашего знакомства.– Je n'en doute pas, reprit d'Artagnan ; mais enfin, il me semble que vous-même vous êtes assez familier avec les armoiries, témoin certain mouchoir brodé auquel je dois l'honneur de votre connaissance.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
Это также свидетельствует о том, что возможности для проверки на местах и обработки требований в Центральных учреждениях могут быть недостаточными.Ce pourrait aussi être le signe d'une insuffisance des moyens mis en place pour effectuer les vérifications sur le terrain et traiter les demandes au Siège.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 17.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 17.05.2011
– Будь то Консуэло (неплохой признак: ее страх свидетельствовал бы об ее слабости) или же граф Альберт, они у меня оба за это поплатятся!»Que ce soit Consuelo (et ce serait bon signe; sa peur me répondrait de sa faiblesse) ou que ce soit le comte Albert, tous deux me le paieront à la fois!Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
свидетельствовать о
annoncer
свидетельствовать о
assurer
свидетельствовать о
dénoncer
свидетельствовать о
indiquer
свидетельствовать о
manifester
свидетельствовать о
montrer
свидетельствовать почтение
s'incliner
свидетельствовать о
témoigner
свидетельствовать о
transpirer
документ, свидетельствующий о задолженности коммерсанта клиенту
avoir
капсула, свидетельствующая об уплате акцизного сбора на вино
capsule-congé
поведение, свидетельствующее о склонности к совершению уголовных правонарушений
comportement prédélictueux
свидетельствующий об истощении
hectique
свидетельствующий о праве владения
possessionnel
Word forms
свидетельствовать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | свидетельствовать |
Настоящее время | |
---|---|
я свидетельствую | мы свидетельствуем |
ты свидетельствуешь | вы свидетельствуете |
он, она, оно свидетельствует | они свидетельствуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он свидетельствовал | мы, вы, они свидетельствовали |
я, ты, она свидетельствовала | |
оно свидетельствовало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | свидетельствующий | свидетельствовавший |
Страдат. причастие | свидетельствуемый | - |
Деепричастие | свидетельствуя | (не) свидетельствовав, *свидетельствовавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | свидетельствуй | свидетельствуйте |
Инфинитив | свидетельствоваться |
Настоящее время | |
---|---|
я свидетельствуюсь | мы свидетельствуемся |
ты свидетельствуешься | вы свидетельствуетесь |
он, она, оно свидетельствуется | они свидетельствуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он свидетельствовался | мы, вы, они свидетельствовались |
я, ты, она свидетельствовалась | |
оно свидетельствовалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | свидетельствующийся | свидетельствовавшийся |
Деепричастие | свидетельствуясь | (не) свидетельствовавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | свидетельствуйся | свидетельствуйтесь |