about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

сколачивать

см. сколотить

Examples from texts

Из-под слишком короткого сукна, плохо прикрывавшего гроб, со стороны ног высовывались свежевыструганные еловые доски, сколоченные гвоздями с медными головками.
Le cercueil mal recouvert par un drap trop court montrait, aux pieds, le sapin neuf de ses planches, dans lequel les têtes des clous mettaient des étincelles d'acier.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Но что до твоего приданого, то я не желаю, чтобы деньги, с таким трудом сколоченные, ушли на коляски или безделушки.
Mais quant à ce que je te donne, je ne veux pas que des écus si péniblement ensachés s’en aillent en carrosses ou en colifichets.
Бальзак, Оноре де / Дом кошки, играющей в мячBalzac, Honore de / La Maison Du Chat-Qui-Pelote
La Maison Du Chat-Qui-Pelote
Balzac, Honore de
Дом кошки, играющей в мяч
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1984
Беседка, рекомендованная мистером Квилпом, представляла собой кое-как сколоченную из гнилых досок убогую клетушку, нависавшую над рекой и грозившую того и гляди съехать в типу.
Le kiosque dont M. Quilp avait parlé était une espèce d’échoppe en bois toute délabrée et d’une hideuse nudité qui dominait la vase de la rivière et semblait menacer sans cesse d’y tomber.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
Пыль ежедневно скапливалась тут – в расщелинах плохо сколоченных досок помоста.
La poussière s'obstinait là, chaque jour, entre les planches mal jointes de l'estrade.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Обидней всего было то, что папаша Мальгра ушел от дел, сколотив себе капиталец, правда, небольшой - всего лишь десять тысяч франков ренты, - и решил скромненько жить на них в маленьком доме на Буа-Коломб.
Le pis était que le père Malgras venait de se retirer, après fortune faite: une très modeste aisance d’ailleurs, une rente d’une dizaine de mille francs, qu’il s’était décidé à manger dans une petite maison de Bois-Colombes, en homme prudent.
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Постель из листьев и овечьих шкур была вынесена, грубо сколоченная скамейка, рабочие инструменты, войлочные сандалии – все исчезло бесследно.
Le lit de feuilles et de peaux de mouton avait été enlevé.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Чердак был сколочен из дощечек, набитых одна на другую подобно шиферным плиткам, — вероятно, не хотели обременить каменной кладкой ветхие стены дома.
Ce dernier étage était construit en planches clouées l’une sur l’autre comme des ardoises, afin sans doute de ne pas charger cette frêle maison.
Бальзак, Оноре де / Дом кошки, играющей в мячBalzac, Honore de / La Maison Du Chat-Qui-Pelote
La Maison Du Chat-Qui-Pelote
Balzac, Honore de
Дом кошки, играющей в мяч
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1984
Если он действительно таким образом сколотил состояние, то это ловкач, который будет чрезвычайно полезен в Париже для некоторых дел...
S'il a réellement battu monnaie de cette façon, c'est un gaillard qui sera très-utile à Paris pour certaines besognes....
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль
На вытянутых руках он нес деревянную раму складной кровати, сколоченную из четырех ветхих брусьев, да так непрочно, что этот прямоугольник при малейшем прикосновении вытягивался в ромб.
Il portait à bout de bras un cadre fait de quatre vieilles solives si mal jointes qu'au moindre effort, ce carré devenait losange.
Паньоль, Марсель / Слава моего отцаPagnol, Marcel / La gloire de mon pere
La gloire de mon pere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Слава моего отца
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980

Add to my dictionary

сколачивать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

сколотить

глагол, переходный
Инфинитивсколотить
Будущее время
я сколочумы сколотим
ты сколотишьвы сколотите
он, она, оно сколотитони сколотят
Прошедшее время
я, ты, он сколотилмы, вы, они сколотили
я, ты, она сколотила
оно сколотило
Действит. причастие прош. вр.сколотивший
Страдат. причастие прош. вр.сколоченный
Деепричастие прош. вр.сколотив, *сколотивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сколотисколотите
Побудительное накл.сколотимте
Инфинитивсколотиться
Будущее время
я сколочусьмы сколотимся
ты сколотишьсявы сколотитесь
он, она, оно сколотитсяони сколотятся
Прошедшее время
я, ты, он сколотилсямы, вы, они сколотились
я, ты, она сколотилась
оно сколотилось
Причастие прош. вр.сколотившийся
Деепричастие прош. вр.сколотившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сколотисьсколотитесь
Побудительное накл.сколотимтесь
Инфинитивсколачивать
Настоящее время
я сколачиваюмы сколачиваем
ты сколачиваешьвы сколачиваете
он, она, оно сколачиваетони сколачивают
Прошедшее время
я, ты, он сколачивалмы, вы, они сколачивали
я, ты, она сколачивала
оно сколачивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесколачивающийсколачивавший
Страдат. причастиесколачиваемый
Деепричастиесколачивая (не) сколачивав, *сколачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сколачивайсколачивайте
Инфинитивсколачиваться
Настоящее время
я сколачиваюсьмы сколачиваемся
ты сколачиваешьсявы сколачиваетесь
он, она, оно сколачиваетсяони сколачиваются
Прошедшее время
я, ты, он сколачивалсямы, вы, они сколачивались
я, ты, она сколачивалась
оно сколачивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесколачивающийсясколачивавшийся
Деепричастиесколачиваясь (не) сколачивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сколачивайсясколачивайтесь