about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

скопиться

s'amasser, s'accumuler (о деньгах, вещах); se rassembler (о людях)

Examples from texts

За спиной Маргариты три продавщицы вынимали вещи из шкафов, сортировали их и передавали Маргарите охапками; выкрикнув наименование вещи, Маргарита бросала ее на стол, где мало‑помалу скоплялись целые груды.
Derrière Marguerite, trois vendeuses vidaient les armoires, classaient les articles, les lui donnaient par paquets; et, quand elle les avait appelés, elle les jetait sur les tables, où ils s'entassaient peu à peu, en piles énormes.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
В союзе с ним, впрочем, ты была бы попросту порядочной женщиной; с таким, как я, ты – женщина возвышенной души, и дань признательности, что скапливается в моем сердце, столь же огромна, как твои страдания и жертвы.
Avec cet homme-là d'ailleurs tu ne serais qu'une honnête femme; avec un homme tel que moi, tu es une femme sublime, et la dette de reconnaissance qui s'amasse dans mon coeur est immense comme tes souffrances et tes sacrifices.
Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone Leoni
Leone Leoni
Sand, George
Леоне Леони
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
Вокруг каждого танка скопилась куча трупов.
Devant chaque tank les cadavres s'empilent.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Пыль ежедневно скапливалась тут – в расщелинах плохо сколоченных досок помоста.
La poussière s'obstinait là, chaque jour, entre les planches mal jointes de l'estrade.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Она поглядела на десяток новеньких томиков стихов, скопившихся на консоле в гостиной за время ее путешествия в Прованс.
Elle regardait huit ou dix volumes de poésies nouvelles, accumulés, pendant le voyage de Provence, sur la console du salon.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Как ни тягостно было для Антуанетты пребывание в Германии, оно позволило ей скопить немного денег. Кроме того, она получила какие-то крохи за перевод немецкой книги, которую удалось пристроить в одном издательстве.
– Le triste séjour d’Antoinette en Allemagne lui avait du moins rapporté quelque argent; et la traduction d’un livre allemand, qu’un éditeur consentit à prendre, augmenta ses ressources.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Там, как тёмные пчёлы, скопились работники, вспыхивавшие светлячками, когда отражающая поверхность скафандра выглядывала из тени защитного зонтика.
Les travailleurs s’y massaient, pareils à des abeilles sombres ou des vers luisants, lorsque la surface miroitante du scaphandre sortait de sous la hotte.
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
Я работала на фабрике, чтобы скопить, на что вернуться в Наварру к моей бедной матушке, у которой нет другой поддержки, кроме меня да маленького barratcea с двумя десятками сидровых яблонь.
Je travaillais à la manufacture pour gagner de quoi retourner en Navarre, près de ma pauvre mère qui n'a que moi pour soutien, et un petit barratcea avec vingt pommiers à cidre.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Майоран умолк в этом углу, отравленном скопляющимися в нем зловониями.
Marjolin se tut, dans ce coin empesté par l'afflux des odeurs.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
Небо по‑прежнему было противного свинцового цвета, и снег, скопившийся наверху, нависал над кварталом ледяным покровом.
Le ciel restait d’une vilaine couleur de plomb, et la neige, amassée là-haut, coiffait le quartier d’une calotte de glace.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Яростным восточным ветром разогнало тучи, скопившиеся над большей частью Соединенных Штатов, и к вечеру на фоне созвездий величественно всплыло светило ночи, правда уже наполовину ущербленное.
De grands vents d'est balayèrent les nuages amoncelés depuis si longtemps, et le soir, le disque a demi ronge de l'astre des nuits passa majestueusement au milieu des limpides constellations du ciel.
Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la Lune
De la Terre a la Lune
Verne, Jules
Domaine public
С Земли на Луну
Верн, Жюль
© Издательство «Правда», 1985
В характере доктора скопился изрядный запас отцовской властности, до той поры не находившей применения, и он щедро обратил ее на девочку в первые годы ее жизни.
Il avait en réserve beaucoup d'autorité inemployée dont la petite fille bénéficia largement pendant ses premières années.
James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадь
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Washington Square (L'Heritiere)
James, Henri
© Editions Denoël, 1953
Но больше всего скопилось сыров на прилавке.
Mais c'était surtout sur la table que les fromages s'empilaient.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
Я замечаю, что его струя бьет вверх неравномерно, что иногда сила ее уменьшается, потом снова возрастает; я приписываю это явление неравномерному давлению паров, скопившихся в его хранилище.
Je remarque que son jet est irrégulier dans ses accès, qu’il diminue parfois d’intensité, puis reprend avec une nouvelle vigueur, ce que j’attribue aux variations de pression des vapeurs accumulées dans son réservoir.
Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La Terre
Voyage Au Centre De La Terre
Verne, Jules
Путешествие к центру Земли
Верн, Жюль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
У этого-то по крайней мере хватило ума скопить капиталец. И она с горькой усмешкой посмотрела на своего мужа, который под ее взглядом понурит голову.
Au moins, celui-là s'était montré assez capable pour mettre une fortune de côté; et elle souriait amèrement, en regardant son mari, qui baissa la tête.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957

Add to my dictionary

скопиться
s'amasser; s'accumuler; se rassembler

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

скопить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивскопить
Настоящее время
я скоплюмы скопим
ты скопишьвы скопите
он, она, оно скопитони скопят
Прошедшее время
я, ты, он скопилмы, вы, они скопили
я, ты, она скопила
оно скопило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиескопящийскопивший
Страдат. причастие*скопимыйскоплённый
Деепричастиескопя (не) скопив, *скопивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скопископите
Инфинитивскопиться
Настоящее время
я *скоплюсьмы *скопимся
ты *скопишьсявы *скопитесь
он, она, оно скопитсяони скопятся
Прошедшее время
я, ты, он скопилсямы, вы, они скопились
я, ты, она скопилась
оно скопилось
Наст. времяПрош. время
Причастиескопящийсяскопившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

скопить

глагол, переходный
Инфинитивскопить
Будущее время
я скоплюмы скопим
ты скопишьвы скопите
он, она, оно скопитони скопят
Прошедшее время
я, ты, он скопилмы, вы, они скопили
я, ты, она скопила
оно скопило
Действит. причастие прош. вр.скопивший
Страдат. причастие прош. вр.скопленный
Деепричастие прош. вр.скопив, *скопивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скопископите
Побудительное накл.скопимте
Инфинитивскопиться
Будущее время
я скоплюсьмы скопимся
ты скопишьсявы скопитесь
он, она, оно скопитсяони скопятся
Прошедшее время
я, ты, он скопилсямы, вы, они скопились
я, ты, она скопилась
оно скопилось
Причастие прош. вр.скопившийся
Деепричастие прош. вр.скопившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скописьскопитесь
Побудительное накл.скопимтесь
Инфинитивскоплять, скапливать
Настоящее время
я скапливаю, *скопляюмы скапливаем, *скопляем
ты скапливаешь, *скопляешьвы скапливаете, *скопляете
он, она, оно скапливает, *скопляетони скапливают, *скопляют
Прошедшее время
я, ты, он скоплял, скапливалмы, вы, они скопляли, скапливали
я, ты, она скопляла, скапливала
оно скопляло, скапливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиескопляющий, скапливающийскоплявший, скапливавший
Страдат. причастиескопляемый, скапливаемый
Деепричастиескопляя, скапливая (не) скопляв, скапливав, *скоплявши, *скапливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скопляй, скапливайскопляйте, скапливайте
Инфинитивскопляться, скапливаться
Настоящее время
я скапливаюсь, *скопляюсьмы скапливаемся, *скопляемся
ты скапливаешься, *скопляешьсявы скапливаетесь, *скопляетесь
он, она, оно скапливается, *скопляетсяони скапливаются, *скопляются
Прошедшее время
я, ты, он скоплялся, скапливалсямы, вы, они скоплялись, скапливались
я, ты, она скоплялась, скапливалась
оно скоплялось, скапливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиескопляющийся, скапливающийсяскоплявшийся, скапливавшийся
Деепричастиескопляясь, скапливаясь (не) скоплявшись, скапливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скопляйся, скапливайсяскопляйтесь, скапливайтесь