without examplesFound in 2 dictionaries
Medical Dictionary- The Dictionary contains about 56,000 terms related to:
- - human anatomy and physiology,
- - prevention and therapeutics,
- - surgery,
- - otolaryngology and ophthalmology,
- - dermatology and venerology,
- - parasitology and immunology,
- - pharmacology,
- - histology,
- - genetics,
- - cytology,
- - radiology,
- - space medicine,
- - biochemistry,
- - biophysics,
- - medical equipment.
- The Dictionary contains about 56,000 terms related to:
- - human anatomy and physiology,
- - prevention and therapeutics,
- - surgery,
- - otolaryngology and ophthalmology,
- - dermatology and venerology,
- - parasitology and immunology,
- - pharmacology,
- - histology,
- - genetics,
- - cytology,
- - radiology,
- - space medicine,
- - biochemistry,
- - biophysics,
- - medical equipment.
слышимый
audible
OilAndGas (Ru-Fr)
слышимый
audible
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Мне и теперь еще кажется, что мои милые щепки не были немы и из‑под моего смычка звучал небесный голос, не слышимый для других, но опьянявший меня сладостными мелодиями.Oh, oui! il me semble encore que mes chères bûches n'étaient pas muettes, et qu'une voix divine, que les autres n'entendaient pas, s'exhalait autour de moi et m'enivrait des plus célestes mélodies.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Слышимый даже внутри корабля, прокатился чудовищный гром планетарных моторов, в экранах появилось облако раскалённых частиц почвы.Le tonnerre des moteurs planétaires gronda si fort qu’on l’entendit même à l’intérieur du vaisseau, un nuage de parcelles incandescentes, soulevé du sol, parut sur les écrans.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
Играйте на органе, чтобы никто не слышал, как я зову на помощь!..jouez de l’orgue pour m’empêcher d’appeler la garde!…Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
- Я слышал, - сказал я довольно некстати, - что на вашу крепость собираются напасть башкирцы.«J’ai ouï dire, m’écriai-je avec assez d’à-propos, que les Bachkirs ont l’intention d’attaquer votre forteresse.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Я так и слышу, что будут болтать при английском дворе!Je les entends d'ici à la cour d'Angleterre!Ануй, Жан / ЖаворонокAnouilh, Jean / L'AlouetteL'AlouetteAnouilh, Jean© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.ЖаворонокАнуй, Жан© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.© Издательство "Искусство", 1969 г.
- Нет, я ничего не слышу.Non, rien, je n'entends rien.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Проходя через прихожую, он часто слышал доносившийся сверху голос аббата Фожа, который проводил целые дни у постели выздоравливавшего Сержа.Quand il traversait le vestibule, il entendait souvent, au second, la voix de l'abbé Faujas, qui passait les après-midi entières au chevet de Serge convalescent.Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
Ты не слышал никакого шума.Tu n'as entendu aucun bruit.Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meubléMaigret en meubléSimenon, Georges© Georges Simenon, 1992Мегрэ в меблированных комнатахСименон, Жорж
Она была уверена, что слышала плач, но если девочка в конце концов заснула, к чему будить ее?Elle était bien certaine d'avoir entendu des plaintes; mais, si l'enfant avait fini par s'endormir, à quoi bon l'éveiller?Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le ReveLe ReveZola, EmileМечтаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Я очень редко слышал ее игру.Je l'ai entendue très rarement jouer.Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa AmaliaVilla AmaliaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 2006Вилла "Амалия"Киньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007© Editions Gallimard, 2006© И. Волевич, перевод, 2007
Очутившись в своей комнате, аббат Муре, не раздеваясь, бросился на кровать, зажал уши руками и уткнулся лицом в подушку, чтобы ничего больше не видеть и не слышать.Quand le prêtre fut dans sa chambre, il se jeta tout habillé sur son lit, les mains aux oreilles, la face contre l'oreiller, pour ne plus entendre, pour ne plus voir.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
И красное-красное сердце – она показывала его – вот тут, на том месте, где, я слышу, бьется ваше сердце…Et elle montrait son coeur rouge, là, à la place où je sens battre le vôtre...Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Когда наступит жара, а ноги утомятся, я припомню философскую истину, так часто слышанную мною в детстве:Quand la chaleur sera venue, et mes jambes épuisées, je me rappellerai l'axiome philosophique que j'ai si souvent entendu dans mon enfance:Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Проконсул притворился, будто он этого не слышит.Le Proconsul feignit de n'avoir pas entendu.Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
За драпировкой слева слышался звон кастрюль и посуды, там прямо на песке была устроена кухня, напоминавшая ярмарочные очаги, которые ставят на дорогах под открытым небом.Derrière la draperie de gauche, on entendait un tintamarre de casseroles et de vaisselle, la cuisine installée là, sur le sable, ainsi que ces fourneaux de kermesse qui campent au plein air des routes.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
слышать друг друга
s'entendre
слышать себя
s'entendre
слышаться, звучать, произноситься
sonner
свидетель, дающий показания о слышанном им
témoin auriculaire
Word forms
слышать
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | слышать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я слышу | мы слышим |
| ты слышишь | вы слышите |
| он, она, оно слышит | они слышат |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он слышал | мы, вы, они слышали |
| я, ты, она слышала | |
| оно слышало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | слышащий | слышавший |
| Страдат. причастие | слышимый | слышанный |
| Деепричастие | слыша | (не) слышав, *слышавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | *слышь | *слышьте |
| Инфинитив | слышаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я слышусь | мы слышимся |
| ты слышишься | вы слышитесь |
| он, она, оно слышится | они слышатся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он слышался | мы, вы, они слышались |
| я, ты, она слышалась | |
| оно слышалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | слышащийся | слышавшийся |
| Деепричастие | слышась | (не) слышавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | *слышься | *слышьтесь |
слышимый
прилагательное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | слышимый | слышим |
| Жен. род | слышимая | слышима |
| Ср. род | слышимое | слышимо |
| Мн. ч. | слышимые | слышимы |
| Сравнит. ст. | слышимее, слышимей |
| Превосх. ст. | - |