without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
слюна
ж.
salive f, bave f
Medical (Ru-Fr)
слюна
écume
salive
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
С его заячьей губы стекала слюна, но на грубой коже не выступило ни единой капли пота.Son bec-de-lièvre salivait, sans qu'une goutte de sueur mouillât sa peau dure.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Удивительно: чешется там, куда из комариного хоботка попала дезинфицирующая слюна.Incompréhension. Pourtant ce qui gratte ce n'est que la salive désinfectante de sa trompe.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
С его заячьей губы текла слюна, он что-то нечленораздельно бормотал, тщетно пытаясь объяснить, как было дело. Для своих двадцати четырех лет он выглядел очень слабым и имел отвратительный вид кретина.Son bec-de-lièvre le faisait saliver, il bégayait sans pouvoir expliquer les choses, l'air caduc pour ses vingt-quatre ans, d'une hideur bestiale de crétin.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
По утрам, встав с постели, кровельшик добрых четверть часа просиживал, согнувшись в три погибели, схватившись за голову, харкая, кряхтя, отплевываясь: какая‑то горечь подступала у него к горлу, слюна делалась горькой, как хина.Le matin, dès qu’il sautait du lit, il restait un gros quart d’heure plié en deux, toussant et claquant des os, se tenant la tête et lâchant de la pituite, quelque chose d’amer comme chicotin qui lui ramonait la gorge.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Эта слюна – не только универсальное дезинфицирующее средство, но еще и настоящая панацея от всех болезней, кроме тех, конечно, что находятся в голове.Cette salive est non seulement un désinfectant universel, mais aussi une véritable panacée guérissant toutes les blessures, sauf toutefois celles de l'intérieur de la tête.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Муравьи обрывают сухие листья, соскребают лишайники, обрабатывают дерево своей дезинфицирующей слюной.Les fourmis dégagent les feuilles mortes, grattent les lichens, soignent l'arbre avec leur salive désinfectante.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Только теперь ее ласкают и увлажняют слюной двадцать молодых услужливых рабочих, а раньше он, № 327, ухаживал за ней своими маленькими, еще неловкими лапками.Sauf qu'elle est humidifiée et caressée par une vingtaine de jeunese ouvrières serviles, alors que jadis c'était lui, le 327 , qui la soignait de ses petites pattes encore malhabiles.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Змея свистела, зловонные звери источали слюну.Le serpent sifflait, les bêtes puantes bavaient.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
Тонкая струйка слюны свисала с ее морды.Un léger filet de bave pendait de son mufle.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Коровы вот уже двое суток не вставали с места и ничего не ели; челюстями они, правда, еще двигали, но не для того, чтобы жевать, а лишь давая выход струйкам липкой слюны.Depuis quarante-huit heures, les vaches ne bougeaient même plus, ne mangeaient plus, et, si leur mufle remuait encore, ce n'était pas pour ruminer mais pour livrer passage à de gluants filets de bave.Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les PitardLes PitardSimenon, Georges© Éditions Gallimard, 1935Семейство ПитарСименон, Жорж
Сглатываешь невольно подступающую слюну, чувствуя, что концентрация достигла апогея.Vous réprimez une salivation intempestive, votre force de concentration a atteint ses cimes.Барбери, Мюриэль / ЛакомствоBarbery, Muriel / Une GourmandiseUne GourmandiseBarbery, Muriel© Editions Gallimard, 2000ЛакомствоБарбери, Мюриэль
Самка № 56, вся выпачканная в слюне, скользит в горле хищника.La 56e femelle, tout enduite de bave, glisse maintenant dans la gorge de son prédateur.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Ведь ты приходил и мочил ему тонзуру слюною, чтобы она скорее зарастала. Разве не правда?Tu venais avec ta salive, n'est-ce pas? lui mouiller la tonsure, afin que ses cheveux grandissent plus vite.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Да, вот что, помочи мне слюною шею: я оцарапалась.Tiens, mets-moi un peu de salive sur le cou. Je me suis égratignée.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
брызгать слюною
baver
пускать слюну
baver
брызгать слюной
écumer
смачивание пищи слюной
insalivation
смешивание со слюной
insalivation
брызги слюны
postillon
брызгать слюной
postillonner
обильное выделение слюны
ptyalisme
выделять слюну
saliver
Word forms
слюна
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., женский род
Ед. ч. | |
Именительный | слюна |
Родительный | слюны |
Дательный | слюне |
Винительный | слюну |
Творительный | слюной, слюною |
Предложный | слюне |