without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
смениться
changer vi; воен. être relevé
Examples from texts
Мюзадье рассказывал анекдоты о первых представлениях Фауста в Театре лирической оперы, о том, что почти провал сменился блестящим успехом, о первых исполнителях, об их манере петь каждую сцену.Musadieu racontait des anecdotes sur les premières représentations de cette oeuvre à l'Opéra-Comique, sur le demi-four d'alors suivi d'un éclatant triomphe, sur les interprètes du début, sur leur manière de chanter chaque morceau.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
— Возможно, тебе нужно сменить работу, — говорю я после того, как она проплакала всю ночь после смерти ребенка, болевшего эпилепсией.Peut-être devrais-tu changer de métier, lui dis-je après qu'elle eut pleuré toute une nuit le décès d'un bambin épileptique.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Он подумал, что бездействие, болезнь и огорчения в таком месте – это пытка хуже смерти, и возмущение, дотоле переполнявшее его, сменилось чем‑то вроде жалости.L'inaction, la maladie et le chagrin lui parurent, dans un pareil séjour, des tortures pires que la mort, et une sorte de pitié vint adoucir l'indignation qui jusque-là avait rempli son âme.Санд, Жорж / УскокSand, George / L'UscoqueL'UscoqueSand, GeorgeУскокСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Внезапное исчезновение огней, тьма, сменившая яркий свет, тишина, поглотившая шум, - все это вызвало в душе Франца безотчетную грусть, не лишенную смутной тревоги.L’extinction subite des moccoletti, cette obscurité qui avait remplacé la lumière, ce silence qui avait succédé au bruit, avaient laissé dans l’esprit de Franz une certaine tristesse qui n’était pas exempte d’inquiétude.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Вейнерди сменил тактику: он брал анализы из всех возможных и невозможных мест, только что не ввинчиваясь в тело Анны.Il changea d’attitude. Redoublant de concentration, il multiplia les prélèvements, les analyses, plongeant, littéralement, dans le corps d’Anna.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Лихорадочное возбуждение, в котором она пребывала последние дни, сменившееся после злосчастной встречи с Зденко страшным упадком духа, вновь охватило ее. Она снова почувствовала прилив сил, и душевных и физических.L'état fébrile où elle s'était trouvée tous les jours précédents, et qui, depuis sa dernière rencontre malencontreuse avec Zdenko, avait fait place à une langueur pénible, se manifesta de nouveau dans son âme et dans son corps.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Невозмутимое равнодушие, которое Шатлар неизменно сохранял при всех сменявшихся у власти министрах, составляло основу практической политики супрефекта.Toute la politique pratique de Châtelard était d’ailleurs là, dans la plus belle indifférence, quel que fût le ministre qui se trouvât au pouvoir.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Все эти люди на мгновение задерживались здесь, затем их оттирали, и они беспрерывно сменялись другими, похожими на них.Et tous ces visages s’immobilisaient une minute, étaient poussés, remplacés par d’autres qui leur ressemblaient, continuellement.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Все было спокойно. Душевные муки сменились чистым религиозным чувством, как вдруг тяжелый вздох, словно вырвавшийся из глубины человеческой груди, откликнулся на последние звуки голоса Консуэло.Tout était calme, et une sorte de sérénité religieuse succédait aux angoisses de l'âme, lorsqu'un profond soupir exhalé comme d'une poitrine humaine vint répondre aux derniers sons que Consuelo fit entendre.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
— Состояние ее все ухудшалось, и постепенно кроткие речи этой страдалицы сменились горькими сетованиями, — говорил аббат де Доминис.— Selon les progrès du mal, les paroles de cette femme si douce sont devenues amères, me dit l’abbé de Dominis.Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Только сменила простыни и положила новые одеяла.J'ai seulement changé les draps et mis des couvertures neuves.Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meubléMaigret en meubléSimenon, Georges© Georges Simenon, 1992Мегрэ в меблированных комнатахСименон, Жорж
Консуэло появилась в осень жизни каноника, и его долгая душевная апатия сменилась томностью, нежной, глубокой и более устойчивой, чем можно было предполагать.Consuelo apparaissait à l'automne de cette vie de chanoine, et cette longue apathie de l'âme se changeait en une langueur tendre, profonde, et plus tenace qu'on ne pouvait le prévoir.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Если ничего не произойдёт, тогда они попросту сменят нас, – пояснил он встревоженной Ингрид.— Si tout va bien, ils nous relèveront, voilà tout, expliquat-il à Ingrid alarmée.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
Кроталы сменились скорбными звуками гингры.Les sons funèbres de la gingras remplacèrent les crotales.Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Вдруг навязчивый стук ударов сменяется каким-то глухим рычанием.Soudain, le toc-toc lancinant de tout à l'heure est remplacé par une sorte de feulement sourd.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Add to my dictionary
смениться
Verbchanger; être relevéExamples
испуг в ней сменился негодованием — à la peur succéda l'indignation
дневной зной сменился прохладой — la fraîcheur (du soir) a succédé à la chaleur du jour
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
смениться чем-либо
céder
сменить тон
déchanter
быстро сменяющих друг друга
sarabande
сменять друг друга
se relayer
сменять друг друга
se relever
сменить друг друга
se succéder
сменить тему разговора
botter en touche
Word forms
сменить
глагол, переходный
Инфинитив | сменить |
Будущее время | |
---|---|
я сменю | мы сменим |
ты сменишь | вы смените |
он, она, оно сменит | они сменят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сменил | мы, вы, они сменили |
я, ты, она сменила | |
оно сменило |
Действит. причастие прош. вр. | сменивший |
Страдат. причастие прош. вр. | сменённый |
Деепричастие прош. вр. | сменив, *сменивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смени | смените |
Побудительное накл. | сменимте |
Инфинитив | смениться |
Будущее время | |
---|---|
я сменюсь | мы сменимся |
ты сменишься | вы сменитесь |
он, она, оно сменится | они сменятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сменился | мы, вы, они сменились |
я, ты, она сменилась | |
оно сменилось |
Причастие прош. вр. | сменившийся |
Деепричастие прош. вр. | сменившись, сменясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сменись | сменитесь |
Побудительное накл. | сменимтесь |
Инфинитив | сменять |
Настоящее время | |
---|---|
я сменяю | мы сменяем |
ты сменяешь | вы сменяете |
он, она, оно сменяет | они сменяют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сменял | мы, вы, они сменяли |
я, ты, она сменяла | |
оно сменяло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сменяющий | сменявший |
Страдат. причастие | сменяемый | |
Деепричастие | сменяя | (не) сменявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сменяй | сменяйте |
Инфинитив | сменяться |
Настоящее время | |
---|---|
я сменяюсь | мы сменяемся |
ты сменяешься | вы сменяетесь |
он, она, оно сменяется | они сменяются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сменялся | мы, вы, они сменялись |
я, ты, она сменялась | |
оно сменялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сменяющийся | сменявшийся |
Деепричастие | сменяясь | (не) сменявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сменяйся | сменяйтесь |