about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

смолкать

se taire (о разговаривающем); cesser vi (о шуме); s'apaiser (успокоиться)

Examples from texts

– Адмирал! – разом воскликнули двадцать голосов и разом смолкли.
– L’amiral, s’écrièrent ensemble vingt voix qui ensemble se turent aussitôt.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome I
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
Вдруг все разом смолкло.
Tout à coup, tout se tut.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Тут он смолк, вероятно, обдумывая, в какой именно, я тоже молчал, чтобы не мешать его размышлениям.
Il a réfléchi quelques minutes, peut-être parce qu il ne savait pas comment exprimer la certaine mesure, et je me taisais, pour ne pas gêner sa réflexion.
Ковелер, Дидье ван / Путь в один конецCauwelaert, Didier van / Un aller simple
Un aller simple
Cauwelaert, Didier van
© Editions Albin Michel S.A., 1994
Путь в один конец
Ковелер, Дидье ван
Между тем лицо г-жи Лефрансуа приняло столь озабоченное выражение, что аптекарь невольно смолк.
Mais l’apothicaire s’arrêta, tant madame Lefrançois paraissait préoccupée.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Дудочка все не смолкала, но оба араба следили за каждым движением Раймона.
L’autre jouait toujours et tous deux observaient chaque geste de Raymond.
Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etranger
L'etranger
Camus, Albert
© 1942 Librairie Gallimard
© 1988 Ray Davison
Посторонний
Камю, Альбер
© 1942 Librairie Gallimard
© Издательство "Прометей", 1989
Раздались возгласы: «Тише! » — все смолкло.
On cria: «Chut! » ; et chacun, fit silence.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Залихватская скрипка вдали смолкла.
Au loin, le violon à la ronde canaille se taisait.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Песня вскоре оборвалась; еще секунду было слышно, как человек, удаляясь, свистом подгоняет животных. Потом все смолкло...
Presque aussitôt la voix se tut; on entendit encore une seconde l'homme siffler ses bêtes en s'éloignant; puis plus rien...
Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand Meaulnes
Le grand Meaulnes
Alain-Fournier
© by Émile-Paul frères 1913
Большой Мольн
Ален-Фурнье
© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.
© by Emile-Paul freres 1913
Предаваясь этим приятным ощущениям, счастливый тем, что он не чувствует никакой боли, а главное, заставил, наконец, смолкнуть угрозы шагреневой кожи, Валантен купался в теплой атмосфере вечера, впивал в себя чистый и благовонный горный воздух.
Se laissant aller à cette vie sensuelle, Valentin se baignait dans la tiède atmosphère du soir en savourant l'air pur et parfumé des montagnes, heureux de ne sentir aucune douleur et d'avoir enfin réduit au silence sa menaçante Peau de chagrin.
Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrin
La peau de chagrin
Balzac, Honore de
Шагреневая кожа
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Дверь тотчас же затворилась. Шаги монахов смолкли вдали.
Et aussitôt la porte se referma; les pas des assistants s'éloignèrent.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Когда любопытные рассеялись, оркестр смолк.
Les curieux dispersés, l'orchestre se tut.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome I
Les Quarante-Cinq. Tome I
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том I
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
На минуту все смолкло. Очевидно, врач подошел к постели и осматривал труп.
Il se fit un moment de silence: il était évident que le médecin s’approchait du lit et examinait le cadavre.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Иные из насмешников разошлись, иные смолкли, но никак не могли оторваться от захватившего их зрелища.
Des railleurs du début, les uns étaient partis, les autres se turent peu à peu; et ils n’avaient pu se décider à abandonner le spectacle.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Принц сохранял при этом полное безразличие, но, когда скрежет ключа в замочной скважине смолк, он прошептал: – Берегитесь, господа, – медведь – очень хитрый зверь.
Le prince le laissa faire, puis, lorsque la clef eut cessé de grincer dans la serrure: – Messieurs, murmura-t-il, prenez garde à vous, c'est un animal très fin qu'un ours.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome II
La Dame de Monsoreau. Tome II
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том II
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Все вдруг смолкли и, чувствуя некоторое замешательство, не решались сразу заговорить с ней.
On se tut brusquement et un certain embarras empêcha d'abord de lui parler.
Мопассан, Ги де / ПышкаMaupassant, Guy de / Boule de Suif
Boule de Suif
Maupassant, Guy de
Пышка
Мопассан, Ги де
© Издательство «Университетское», 1984

Add to my dictionary

смолкать
Verbse taire; cesser; s'apaiser

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

смолкнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивсмолкнуть
Будущее время
я смолкнумы смолкнем
ты смолкнешьвы смолкнете
он, она, оно смолкнетони смолкнут
Прошедшее время
я, ты, он смолкмы, вы, они смолкли
я, ты, она смолкла
оно смолкло
Причастие прош. вр.смолкнувший, смолкший
Деепричастие прош. вр.смолкнув, смолкши, *смолкнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смолкнисмолкните
Побудительное накл.смолкнемте
Инфинитивсмолкать
Настоящее
я смолкаюмы смолкаем
ты смолкаешьвы смолкаете
он, она, оно смолкаетони смолкают
Прошедшее время
я, ты, он смолкалмы, вы, они смолкали
я, ты, она смолкала
оно смолкало
Наст. времяПрош. время
Причастиесмолкающийсмолкавший
Деепричастиесмолкая (не) смолкав, *смолкавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.смолкайсмолкайте