about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

собираться

  1. см. собраться

  2. страд. être + part. pas. (ср. собрать)

Examples from texts

Погоняя насколько было сил свою лошадь, добрался он до города, где в это время доктор еще крепко спал. Проснувшись, доктор стал медленно одеваться, собираться и наконец пустился в путь.
Il approcha, au trot le plus allongé qu'il put faire prendre à sa monture, de la ville, où dormait profondément le médecin; celui-ci s'éveilla, se para lentement, et se mit enfin en route.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
На рассвете солдаты начинают собираться там, где когда-то были ворота номер 2, теперь от них осталась лишь куча раздавленных мокрых веточек.
Dès l'aube, les soldates commencent à se masser près de ce qui fut la porte est numéro 2 et n'est plus qu'un tas de brindilles défoncées et humides.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
У меня есть еще одна маленькая комнатка, я тебе ее уступаю; пойди туда, приоденься немного, пока я буду собираться.
Il y a là-bas une petite chambre que je te cède; va faire un peu de toilette aussi pendant que je me préparerai.»
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Его прежние завсегдатаи стали собираться в „Новых Афинах".
Les anciens habitués de l'endroit se réunissaient à la Nouvelle Athènes.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
В одну минуту призраки оживились, стали собираться кучками, обратились друг к другу с вопросами, заулыбались.
En un moment, ces spectres s'animèrent, formèrent des groupes, s'interrogèrent et sourirent.
Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrin
La peau de chagrin
Balzac, Honore de
Шагреневая кожа
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Она вставала и одевалась неслышно, боясь разбудить Шарля, который мог выразить ей неудовольствие из-за того, что она слишком рано начинает собираться.
Elle se levait, et elle s’habillait silencieusement pour ne point éveiller Charles qui lui aurait fait des observations sur ce qu’elle s’apprêtait de trop bonne heure.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Поль нетерпеливо ходил перед центральным входом, ожидая, пока Жан‑Луи Шиффер закончит собираться.
Paul faisait les cent pas devant la porte centrale, attendant que Jean-Louis Schiffer ait achevé de se préparer.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Подпиши его, и будем собираться в путь‑дорогу, ибо здесь нам надеяться не на что, раз ты не подчиняешься матримониомании императрицы.
Signe, et disposons-nous à partir; car il n'y a pas d'espoir pour nous ici, si tu ne te soumets à la matrimoniomanie de l'impératrice.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
К завтраку собралось много народа.
Il y eut beaucoup de monde au déjeuner.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Каждый год Гюберы собирались перекрасить стены мастерской, но из-за отвращения к переменам никак не могли решиться.
Toutes les années, on parlait de faire repeindre, sans pouvoir s'y décider, par haine du changement.
Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le Reve
Le Reve
Zola, Emile
Мечта
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Они уже собирались уйти с крыльца в дом.
Ils étaient sur le point de quitter le porche de la maison et de rentrer.
Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa Amalia
Villa Amalia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 2006
Вилла "Амалия"
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007
© Editions Gallimard, 2006
© И. Волевич, перевод, 2007
- Я слышал, - сказал я довольно некстати, - что на вашу крепость собираются напасть башкирцы.
«J’ai ouï dire, m’écriai-je avec assez d’à-propos, que les Bachkirs ont l’intention d’attaquer votre forteresse.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Как бы ты ни была больна, тебе надо собрать все своё мужество и прийти. Постарайся, найди в себе силы, почерпни их в своей любви.
Quelque malade que tu sois, il faut avoir le courage de venir  cherche, trouve des forces  tu en puiseras dans ton amour.
Бальзак, Оноре де / Феррагус, предводитель деворантовBalzac, Honore de / Ferragus
Ferragus
Balzac, Honore de
Феррагус, предводитель деворантов
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1986
Он сказал: – Ты как будто собирался встать в шесть?
Il marmonna : « Je croyais que tu voulais te lever à six heures ?
Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Фарид смущенно перебирал пальцами ключи, торчащие из замка зажигания, явно собираясь сказать что‑то важное.
Puis il s'agita sur son siège et joua avec les clés de contact. Visiblement, il s'apprêtait à me dire quelque chose.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled

Add to my dictionary

собираться
Neuter nounêtre +

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

собираться на заседание
s'assembler
собираться на
se déposer
собираться с силами
se ranimer
снова собираться
se rassembler
собираться с мыслями
se recueillir
собираться вечером
veiller
собирать анекдоты
anecdotiser
собирать толпу
attrouper
сеньор, имевший право развертывать знамя, собирая своих вассалов
banneret
собирать безделушки
bibeloter
собирать растения для гербария
botaniser
собирать мед
butiner
собирать тряпье
chiffonner
собирать подержанные вещи
chiner
собирать документы
compiler

Word forms

собрать

глагол, переходный
Инфинитивсобрать
Будущее время
я соберумы соберём
ты соберёшьвы соберёте
он, она, оно соберётони соберут
Прошедшее время
я, ты, он собралмы, вы, они собрали
я, ты, она собрала
оно собрало
Действит. причастие прош. вр.собравший
Страдат. причастие прош. вр.собранный
Деепричастие прош. вр.собрав, *собравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соберисоберите
Побудительное накл.соберёмте
Инфинитивсобраться
Будущее время
я соберусьмы соберёмся
ты соберёшьсявы соберётесь
он, она, оно соберётсяони соберутся
Прошедшее время
я, ты, он собралсямы, вы, они собрались
я, ты, она собралась
оно собралось
Причастие прош. вр.собравшийся
Деепричастие прош. вр.собравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соберисьсоберитесь
Побудительное накл.соберёмтесь
Инфинитивсобирать
Настоящее время
я собираюмы собираем
ты собираешьвы собираете
он, она, оно собираетони собирают
Прошедшее время
я, ты, он собиралмы, вы, они собирали
я, ты, она собирала
оно собирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесобирающийсобиравший
Страдат. причастиесобираемый
Деепричастиесобирая (не) собирав, *собиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.собирайсобирайте
Инфинитивсобираться
Настоящее время
я собираюсьмы собираемся
ты собираешьсявы собираетесь
он, она, оно собираетсяони собираются
Прошедшее время
я, ты, он собиралсямы, вы, они собирались
я, ты, она собиралась
оно собиралось
Наст. времяПрош. время
Причастиесобирающийсясобиравшийся
Деепричастиесобираясь (не) собиравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.собирайсясобирайтесь