about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

совершенный

    1. (прекрасный) parfait, accompli

    2. (несомненный) absolu (абсолютный); complet (f complète) (полный)

  1. грам.

    perfectif

Business (Ru-Fr)

совершенный

в соч.

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Пуле подрастал, ему шел уже пятнадцатый год, и лесенка в гостиной показывала метр пятьдесят восемь сантиметров, но по уму он был совершенный ребенок, неразвитый, невежественный, избалованный двумя женщинами и стариком, добрым, но отставшим от века.
Poulet devenait grand, il atteignait quinze ans; et l'échelle du salon marquait un mètre cinquante-huit. Mais il restait enfant d'esprit, ignorant, niais, étouffé par ces deux jupes et ce vieil homme aimable qui n'était plus du siècle.
Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vie
Une vie
Maupassant, Guy de
Жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
– Теперь вы самый совершенный из смертных!
Vous êtes maintenant le plus parfait des hommes.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Последнее не произносилось вслух, но легко читалось во всей ее позе, позе Ифигении пред жертвенным костром. Она томно откидывала голову назад, словно предлагая кровавому палачу оценить совершенный рисунок шеи, великолепие плеч и декольте.
C'est ce qu'elle laissait entendre en une pose d'Iphigénie au bûcher, la tête renversée, la ligne parfaite du cou, des épaules et du décolleté offerte au bourreau vulgaire et sanguinaire.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
После этого она пришла в совершенный восторг и выказала настоящую материнскую заботливость.
Alors, la vieille femme, enchantée, se montra maternelle.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
— Ни за что, ни за что! — испуганно воскликнул Жюльен. — Пусть меня лучше живьем истолкут в ступе! Я не способен сочинить и двух фраз, я совершенный труп, дорогой мой, ничего от меня ждать нельзя.
– Jamais, jamais! dit Julien découragé; je me ferais plutôt piler dans un mortier que de composer trois phrases; je suis un cadavre, mon cher, n’espérez plus rien de moi.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Зная ее совершенный голос, публика проявила скорее тревогу, нежели гнев.
Mais avec celle-là, dont on connaissait le parfait instrument, on ne montrait point de colère, mais de la consternation et de l’effroi.
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
Внутренний механизм был так совершенно отлажен, что действовал без скрипа, усилий и остановок на ремонт.
Si parfaite était l’organisation de la machine intérieure, qu’elle fonctionnait sans bruit, sans effort, sans qu’il fût besoin de la remonter sans cesse.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
В этот час двор представлял совершенную пустыню; занавеска на окне колдуньи в очках была еще спущена.
À cette heure la cour était déserte; la fée aux lunettes n'avait pas encore relevé son rideau.
Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit Chose
Le Petit Chose
Daudet, Alphonse
Малыш
Доде, Альфонс
© Издательство «Московский рабочий», 1955
Консуэло покраснела при мысли, что спала так близко от Иосифа и совершенно наедине с ним, в потемках, но это смущение только усилило ее доверие и дружбу к славному юноше.
Consuelo rougit en songeant qu'elle avait dormi si près de Joseph et toute seule avec lui dans les ténèbres; mais cette honte ne fit qu'augmenter sa confiance et son amitié pour le bon jeune homme.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Бабушка, мать моего отца, принимала жертвы сородичей совершенно равнодушно. Она упрямо, шаг за шагом, шла к намеченной цели.
Indifférente à tant de sacrifices, la mère de mon père, ma grand-mère, poursuivait son rêve, têtue et appliquée.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Бесчисленные и безобразные преступления были совершены с обеих сторон.
Des crimes odieux et innombrables y furent commis de part et d'autre.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Лицо барона было совершенно спокойно, однако Консуэло показалось, что рука его дрожит, вызывая довольно сильное колебание свечи.
Sa figure était parfaitement calme; cependant Consuelo crut voir que sa main tremblait et faisait vaciller très-sensiblement la flamme de la bougie.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Но какие же совершили вы преступления? – спросила, возвысив голос, Консуэло, волнуемая самыми разнообразными чувствами и став смелее при виде глубокого уныния Альберта.
- Mais quels sont donc ces crimes que vous avez commis? dit Consuelo avec force, partagée entre mille sentiments divers, et enhardie par le profond abattement d'Albert.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Говорите со мной совершенно откровенно, как сын с отцом.
Parlez-moi en toute confiance, comme un fils à son père.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
И как раз то, о чем он говорит, меня совершенно не интересует.
Et justement, ce dont il me parlait ne m’intéressait pas.
Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etranger
L'etranger
Camus, Albert
© 1942 Librairie Gallimard
© 1988 Ray Davison
Посторонний
Камю, Альбер
© 1942 Librairie Gallimard
© Издательство "Прометей", 1989

Add to my dictionary

совершенный1/7
parfait; accompliExamples

совершенное произведение природы — œuvre parfaite de la nature

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

совершенный вид
accompli
совершенный при отягчающих обстоятельствах, квалифицированный
aggravé
совершенный при смягчающих обстоятельствах
attenué
совершенный частным порядком
chirographaire
совершенный кристалл
cristal parfait
уголовный проступок, совершенный повторно
délit de réitération
совершенный при превышении пределов необходимой обороны
excessif
вооруженный грабеж, совершенный группой
hold-up
брак, совершенный по религиозным обрядам
mariage religieux
совершенный вид
perfectif
грабеж, совершенный группой
pillage en bande
свободный, совершенный по собственному желанию
volontaire
совершенный по обету
votif
совершенно верно
absolument
сделка, производящая юридические последствия после смерти совершившего ее лица
acte à cause de mort

Word forms

совершить

глагол, переходный
Инфинитивсовершить
Будущее время
я совершумы совершим
ты совершишьвы совершите
он, она, оно совершитони совершат
Прошедшее время
я, ты, он совершилмы, вы, они совершили
я, ты, она совершила
оно совершило
Действит. причастие прош. вр.совершивший
Страдат. причастие прош. вр.совершённый
Деепричастие прош. вр.совершив, *совершивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.совершисовершите
Побудительное накл.совершимте
Инфинитивсовершиться
Будущее время
я совершусьмы совершимся
ты совершишьсявы совершитесь
он, она, оно совершитсяони совершатся
Прошедшее время
я, ты, он совершилсямы, вы, они совершились
я, ты, она совершилась
оно совершилось
Причастие прош. вр.совершившийся
Деепричастие прош. вр.совершившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.совершисьсовершитесь
Побудительное накл.совершимтесь
Инфинитивсовершать
Настоящее время
я совершаюмы совершаем
ты совершаешьвы совершаете
он, она, оно совершаетони совершают
Прошедшее время
я, ты, он совершалмы, вы, они совершали
я, ты, она совершала
оно совершало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесовершающийсовершавший
Страдат. причастиесовершаемый
Деепричастиесовершая (не) совершав, *совершавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.совершайсовершайте
Инфинитивсовершаться
Настоящее время
я совершаюсьмы совершаемся
ты совершаешьсявы совершаетесь
он, она, оно совершаетсяони совершаются
Прошедшее время
я, ты, он совершалсямы, вы, они совершались
я, ты, она совершалась
оно совершалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесовершающийсясовершавшийся
Деепричастиесовершаясь (не) совершавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.совершайсясовершайтесь

совершенный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родсовершенныйсовершенен
Жен. родсовершеннаясовершенна
Ср. родсовершенноесовершенно
Мн. ч.совершенныесовершенны
Сравнит. ст.совершеннее, совершенней
Превосх. ст.совершеннейший, совершеннейшая, совершеннейшее, совершеннейшие