about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

соединить

  1. unir vt, réunir vt, joindre vt, lier vt, relier vt; assembler vt (собрать, скрепить)

  2. хим. combiner vt

  3. (по телефону) donner une communication (abs)

Examples from texts

Ты верно сказал: «Смерть проходит между нами и, по видимости, разлучает нас только для того, чтобы соединить в вечности».
Tu l'as dit, la mort passe entre nous, et ne nous sépare en apparence que pour nous réunir dans l'éternité.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Валенса ни на миг не предполагает, что, желая соединить лучшее в капитализме с лучшим в социализме, он рискует оказаться с худшим в двух системах, например с бюрократизмом, усугубленным безработицей.
Walesa n'envisage pas un seul instant qu'à vouloir additionner le meilleur du capitalisme avec le meilleur du socialisme, il risque de se retrouver avec le pire des deux systèmes, par exemple la bureaucratie doublée du chômage.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
– Я понимаю, что можно соединить два славных имени.
Je conçois l'alliance de deux noms illustres.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Сила удара оглушила его, и он забыл, для чего разломал калитку, которую теперь начал поправлять, стараясь соединить ее половинки.
La violence du choc le laissa étourdi, ne sachant plus pourquoi il venait de briser la porte, qu'il essayait de raccommoder en rapprochant les morceaux.
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль
Вот что хотел бы я в себе соединить.
Voilà ce que je voudrais réunir.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Итак, не для того, чтобы вас поучать, а для того, чтобы получить через вас откровение, хотел я соединить наши голоса и мысли перед алтарем, сложенным из костей моих предков.
Ce n'est donc pas pour vous instruire, mais pour que la révélation passe de vous en moi, que j'ai désiré l'union de nos voix et de nos esprits devant cet autel, construit avec les ossements de mes pères.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Это твоя святая любовь соединяет всех твоих детей, это ты даруешь сострадание, веру, надежду, о богиня бедности!
c'est toi qui réunis tous tes enfants dans un saint amour, et qui donnes la charité, la foi, l'espérance, ô déesse de la pauvreté!
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Прислуга, поставщики, родные, друзья, посторонние, случайные прохожие — все по молчаливому соглашению участвуют в этом бессознательном соглядатайстве, разрозненные звенья которого каким-то образом соединяются.
Domestiques, fournisseurs, parents, amis, indifférents, passants inconnus, tous collaborent, d’un consentement tacite, à cet espionnage instinctif dont les éléments dispersés se centralisent, on ne sait comment.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
В этом склепе уже лежало тело бедной Рене, с которой теперь, после десятилетней разлуки, соединились ее отец и мать.
Dans ce caveau avait déjà été déposé le corps de la pauvre Renée, que son père et sa mère venaient rejoindre après dix années de séparation.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Они соединяют концы усиков.
Elles joignent le bout de leurs antennes.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
За сплошным рядом чахлых тополей - единственным деревом этих равнин - находилась кучка одиноких построек; дома были соединены группами по четыре и окружены садами.
Derrière un rideau de peupliers malingres, les seuls arbres de ces terrains plats, se trouvait un groupe de constructions isolées, des maisons quatre par quatre, entourées de leurs jardins.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Но внезапно дверь из коридора, соединявшего церковь с жилищем священника, отворилась настежь, коснувшись стены, и в проходе показалась красивая девушка лет двадцати двух, с ребяческим выражением лица, что‑то прятавшая в переднике.
Mais la porte du couloir qui conduisait au presbytère s'ouvrit toute grande, se rabattit contre le mur, livrant passage à une belle jeune fille de vingt-deux ans, l'air enfant, qui cachait quelque chose dans son tablier.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
– Orate, fratres , – громко возгласил священник и, обратившись к пустым скамьям, распростер и вновь соединил руки, призывая к молитве усердных прихожан.
- Orate, fratres, reprit le prêtre à voix haute, tourné vers les bancs vides, les mains élargies et rejointes, dans un geste d'appel aux hommes de bonne volonté.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Если нам с тобой суждено умереть здесь, то позволь мне поклясться тебе: если я вернусь к жизни, у меня не будет другой супруги, кроме тебя, а если умру, то умру соединенным с тобой этой неразрывной клятвой.
Si nous devons mourir ici, laisse-moi te jurer que, rendu à la vie, je n'aurais jamais eu d'autre épouse que toi, et que je meurs avec toi, uni à toi par un serment indissoluble.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Лекер, соедините меня с участком Жавель.
Lecœur, passez-moi le poste de Javel...
Сименон, Жорж / Семь крестиков в записной книжке инспектора ЛекераSimenon, Georges / Sept petites croix dans un carnet
Sept petites croix dans un carnet
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
Семь крестиков в записной книжке инспектора Лекера
Сименон, Жорж

Add to my dictionary

соединить1/3
Verbunir; réunir; joindre; lier; relier; assemblerExamples

соединить концы — rabouter
соединить провода — joindre des fils
соединить теорию с практикой — unir la théorie à la pratique

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

соединять концы
aboucher
соединять встык
abouter
соединять фигурной скобкой
accolader
соединять шипами
adenter
соединять скобами
agrafer
соединять концами
ajointer
соединять с алюминием
aluminer
соединять анастомозом
anastomoser
соединять по двое
appairer
соединять в пары
apparier
соединять шарнирно
articuler
соединять кольцом
baguer
соединенная с приобретением арендатором права собственности на возведенные им строения
bail à convenant
соединять кабелем
câbler
соединять в сборник
colliger

Word forms

соединить

глагол, переходный
Инфинитивсоединить
Будущее время
я соединюмы соединим
ты соединишьвы соедините
он, она, оно соединитони соединят
Прошедшее время
я, ты, он соединилмы, вы, они соединили
я, ты, она соединила
оно соединило
Действит. причастие прош. вр.соединивший
Страдат. причастие прош. вр.соединённый
Деепричастие прош. вр.соединив, *соединивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соединисоедините
Побудительное накл.соединимте
Инфинитивсоединиться
Будущее время
я соединюсьмы соединимся
ты соединишьсявы соединитесь
он, она, оно соединитсяони соединятся
Прошедшее время
я, ты, он соединилсямы, вы, они соединились
я, ты, она соединилась
оно соединилось
Причастие прош. вр.соединившийся
Деепричастие прош. вр.соединившись, соединясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соединисьсоединитесь
Побудительное накл.соединимтесь
Инфинитивсоединять
Настоящее время
я соединяюмы соединяем
ты соединяешьвы соединяете
он, она, оно соединяетони соединяют
Прошедшее время
я, ты, он соединялмы, вы, они соединяли
я, ты, она соединяла
оно соединяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесоединяющийсоединявший
Страдат. причастиесоединяемый
Деепричастиесоединяя (не) соединявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соединяйсоединяйте
Инфинитивсоединяться
Настоящее время
я соединяюсьмы соединяемся
ты соединяешьсявы соединяетесь
он, она, оно соединяетсяони соединяются
Прошедшее время
я, ты, он соединялсямы, вы, они соединялись
я, ты, она соединялась
оно соединялось
Наст. времяПрош. время
Причастиесоединяющийсясоединявшийся
Деепричастиесоединяясь (не) соединявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соединяйсясоединяйтесь