about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

сообщить

  1. communiquer vt à qn, apprendre vt à qn; faire part de qch à qn, faire savoir qch à qn

  2. (придать) communiquer vt

Examples from texts

– Ну, сударь, – сказал король, устремив на него свой ясный, пристальный взгляд, – что вы можете сообщить?
– Eh bien! monsieur, dit le roi en fixant son œil clair sur d’Artagnan, qu’avez-vous à me dire?
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
– Сударь, я должен сообщить вам важные сведения, – сказал офицер, беря под руку биржевого маклера.
—Monsieur, j’ai des renseignements importants à vous communiquer, dit l’officier en prenant l’Agent de change par le bras.
Бальзак, Оноре де / Феррагус, предводитель деворантовBalzac, Honore de / Ferragus
Ferragus
Balzac, Honore de
Феррагус, предводитель деворантов
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1986
Маникан пошел сообщить Маликорну приятную новость.
Manicamp s’en alla prévenir Malicorne de la bonne nouvelle qu’il venait d’apprendre.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр
- Если вы меня привели в отдельную комнату только для того, чтобы сообщить мне это, то не стоило трудиться.
– Bon! si c’est pour me dire ces choses-là que vous me faites passer dans une chambre particulière, autant valait ne pas vous déranger.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
– Нам, сударь, хотели помешать сообщить вам об этом, – отвечал Ионатан.
– Monsieur, pour nous empêcher de vous le dire, répliqua Jonathas.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Но так как бог и мой отец никогда не простили бы мне, если б я пустил себе пулю в лоб, то я сейчас же уйду от вас и заставлю первого встречного рассказать мне то, чего вы не желаете сообщить; я обвиню его в том, что он лжет…
Mais, comme mon père et Dieu ne me pardonneraient jamais de m’être cassé la tête d’un coup de pistolet, eh bien! je vais aller me faire conter ce que vous me refusez par le premier venu; je lui donnerai un démenti…
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
Я должен сообщить важную весть.
j'ai à t'apprendre une chose considérable.»
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Я счел даже нужным сообщить ему об одном обстоятельстве, по-моему, еще более важном: этого молодого человека не то подменили, когда он был грудным младенцем, не то его украли цыгане, не то его где-то потерял его воспитатель, не знаю точно.
J’ai été jusqu’à lui faire part d’une circonstance qui, pour moi, était plus grave: le jeune homme a été changé en nourrice, enlevé par des Bohémiens ou égaré par son précepteur, je ne sais pas trop.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
— О каком важном деле хотел ты мне сообщить?
«Quelle est cette chose que tu m'annonçais comme importante?»
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Но вы, кажется, хотели мне что‑то сообщить.
Mais n'avez-vous rien à me dire?
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
– Надо признаться, Паганель, вы чрезвычайно удачно выбрали момент, для того чтобы сообщить нам эти успокоительные сведения, – прибавил иронически Гленарван.
– Il faut avouer, Paganel, répondit Glenarvan, que vous choisissez bien le moment pour nous conter ces choses rassurantes!
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Вам что-нибудь нужно сообщить мне?
Vous avez quelque chose à me communiquer?
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Ибо я хочу сообщить тебе нечто, что подороже твоих ста ливров, а главное, поможет тебе впредь давать деньги с разбором...
Car je vais t'apprendre une chose, qui vaut plus de cent livres, et qui va te servir fort pour prendre garde à qui tu prêtes...
Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des males
La loi des males
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1957
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Негоже лилиям прясть
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Она просила старого графа найти способ обезоружить маэстро и сообщить ей об этом через месяц.
Elle demandait qu'on cherchât et qu'on trouvât les moyens de désarmer le Porpora, et qu'on lui en fit part dans un mois.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Вот, милостивый государь, все, что я могу сообщить правосудию; как видите, все это для него мало интересно.
Voilà, monsieur, tout ce que je puis dire à la justice; vous voyez que c’est peu intéressant pour elle. »
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977

Add to my dictionary

сообщить1/2
Verbcommuniquer à; apprendre à; faire part de à; faire savoir àExamples

сообщить новость — annoncer une nouvelle

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

обязанность сообщить
obligation déclarative
составленный адвокатом одной стороны в процессе и сообщаемый адвокату другой стороны
acte d'avocat à avocat
сообщать о чем-либо
communiquer
сообщать приятный запах
embaumer
сообщаемый лишь посвященным
ésotérique
сообщать сведения
orienter
в случае если оно не сообщено заинтересованной стороне
péremption du jugement
сообщающий движение
propulseur
сообщать прогорклый вкус
rancir
сообщать друг другу
se communiquer
сообщать о чем-либо, не скрывать чего-либо
téléphoner
сообщать по телефону
téléphoner
сообщающий силу
tonique

Word forms

сообщить

глагол, переходный
Инфинитивсообщить
Будущее время
я сообщумы сообщим
ты сообщишьвы сообщите
он, она, оно сообщитони сообщат
Прошедшее время
я, ты, он сообщилмы, вы, они сообщили
я, ты, она сообщила
оно сообщило
Действит. причастие прош. вр.сообщивший
Страдат. причастие прош. вр.сообщённый
Деепричастие прош. вр.сообщив, *сообщивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сообщисообщите
Побудительное накл.сообщимте
Инфинитивсообщиться
Будущее время
я сообщусьмы сообщимся
ты сообщишьсявы сообщитесь
он, она, оно сообщитсяони сообщатся
Прошедшее время
я, ты, он сообщилсямы, вы, они сообщились
я, ты, она сообщилась
оно сообщилось
Причастие прош. вр.сообщившийся
Деепричастие прош. вр.сообщившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сообщисьсообщитесь
Побудительное накл.сообщимтесь
Инфинитивсообщать
Настоящее время
я сообщаюмы сообщаем
ты сообщаешьвы сообщаете
он, она, оно сообщаетони сообщают
Прошедшее время
я, ты, он сообщалмы, вы, они сообщали
я, ты, она сообщала
оно сообщало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесообщающийсообщавший
Страдат. причастиесообщаемый
Деепричастиесообщая (не) сообщав, *сообщавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сообщайсообщайте
Инфинитивсообщаться
Настоящее время
я сообщаюсьмы сообщаемся
ты сообщаешьсявы сообщаетесь
он, она, оно сообщаетсяони сообщаются
Прошедшее время
я, ты, он сообщалсямы, вы, они сообщались
я, ты, она сообщалась
оно сообщалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесообщающийсясообщавшийся
Деепричастиесообщаясь (не) сообщавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сообщайсясообщайтесь