about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

провести

  1. conduire vt, mener vt, faire passer vt; accompagner vt (сопровождая)

  2. (черту и т.п.) tracer vt

  3. (осуществить) réaliser vt; faire vt (опыт и т.п.)

  4. (проложить, построить) construire vt; installer vt

  5. (чем-либо по чему-либо) passer qch sur qch

  6. (время и т.п.) passer vt

  7. бухг. inscrire vt

  8. (обмануть) разг. donner le change à qn; attraper vt (поймать)

Examples from texts

– Я в-выхожу, – сказал Горанфло, пытаясь сопроводить слова действием.
– Et je m'avance, reprit Gorenflot essayant de joindre l'exécution à la parole.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome I
La Dame de Monsoreau. Tome I
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. том I
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
– Они сопровождаются физическим недомоганием?
— Sont-ils accompagnés de malaises physiques?
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
С первых же шагов монсеньор негромко запел псалом, и сопровождавшие его дьяконы отвечали ему.
Dès les premiers pas, Monseigneur avait commencé les versets d'un psaume, qu'il récitait à voix basse, avec ses diacres; alternativement.
Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le Reve
Le Reve
Zola, Emile
Мечта
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Но он был поглощен мыслью о том, что маркиз сопровождает Аннету и продолжает ухаживать за ней со своей фатовской галантностью.
Mais il était absorbé par l'idée que le marquis accompagnait Annette et continuait à marivauder près d'elle avec sa fatuité galante.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Он ожидал меня. Когда я вошел, он встал, поздоровался и спросил, согласен ли я сопровождать его на охоту.
Il m’attendait, se leva, salua, et me demanda s’il me convenait de l’accompagner.
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
- Граф, - сказал он Монте-Кристо, - я, как вы, вероятно, заметили, только что сопровождал господина до Морсер.
« Monsieur, dit-il à Monte-Cristo, j’accompagnais tout à l’heure, comme vous avez pu le voir, M. de Morcerf.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Он был ее любовником, он принес ей билет, он сопровождал ее на спектакль, и с того момента, как Маргарита стала моей любовницей, я должен был примириться со всеми ее привычками.
Il avait été son amant, il lui apportait une loge, il l'accompagnait au spectacle, tout cela était fort naturel, et, du moment où j'avais pour maîtresse une fille comme Marguerite, il me fallait bien accepter ses habitudes.
Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias
La Dame aux Camelias
Dumas fils, Alexandre
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Но о сценах ревности, мучительных драмах, мольбах и упреках, почти неизбежно сопровождающих разрыв, он говорил с возмущением.
Mais il s’indignait des jalousies harcelantes, des drames, des scènes, des misères qui, presque toujours, accompagnent les ruptures.
Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel Ami
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Человек, сопровождающий меня, должен все видеть.
Un homme qui m'accompagne doit tout voir.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
О браках в знатных семьях договариваются, когда дети еще в колыбели; порядок всех церемоний, сопровождающих как важные, так и незначительные события, установлен раз навсегда.
Les mariages entre nobles s’arrangent dès le berceau des enfants, tant les moindres choses comme les plus graves y sont définies.
Бальзак, Оноре де / Альбер СаварюсBalzac, Honore de / Albert Savarus
Albert Savarus
Balzac, Honore de
Альбер Саварюс
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
В свою очередь, на эстраду поднялся широко известный телеведущий с напомаженными волосами, сопровождаемый теле— и звукооператорами.
Un célèbre présentateur de télévision aux cheveux gominés monta à son tour sur l'estrade, accompagné par un cameraman et un preneur de son.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Впрочем, на Квилпа это не произвело ни малейшего впечатления, и он только прищелкнул пальцами перед самым носом у жены, сопроводив свой жест презрительно торжествующей гримасой.
Cependant Quilp ne s’en montra pas autrement ému, si ce n’est qu’il venait lui faire claquer ses doigts tout près des yeux avec des grimaces de triomphe et de dérision.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
Я очень радовалась этой прогулке. Альберт должен был верхом сопровождать меня.
Je me promettais un grand plaisir de cette promenade; Albert devait m'accompagner à cheval.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Закидав Консуэло всеми этими вопросами, не ожидая ее ответов и поочередно глядя то на Метастазио, то на Кауница, сопровождавших императрицу, Мария‑Терезия сделала знак одному из своих камергеров, и тот преподнес Консуэло довольно ценный браслет.
Ayant ainsi interrogé Consuelo, sans attendre ses réponses, et en regardant tour à tour Métastase et Kaunitz, qui l'accompagnaient, Marie-Thérèse fit un signe à un de ses chambellans, qui présenta un bracelet assez riche à Consuelo.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
В тот вечер он сопровождал в парижскую префектуру наркоторговца‑кабила, которого шесть часов допрашивал в своем кабинете в Нантере.
Ce soir-là, il raccompagnait à la préfecture de Paris un trafiquant kabyle qu’il avait interrogé durant plus de six heures à son bureau de Nanterre.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

сопроводить, снабдить, прилагать к
accompagner
сопровождающий кого-либо
accompagnateur
сопровождающие лица
accompagnement
сопровождать, вести кого-либо, идти с кем-либо
accompagner
сопровождать, сопутствовать
accompagner
сертификат, сопровождающий импортированный продукт до места продажи
acquit-à-caution
карточная игра, сопровождаемая условной мимикой
aluette
сопровождать рекомендательной припиской
apostiller
сопровождаемый вином
arrosé
сопровождать шумовым оформлением
bruiter
ужин, сопровождаемый каким-либо мероприятием
dîner
ценная бумага, сопровождаемая определенными документами
effet documentaire
сопровождающийся экзофтальмом
exophtalmique
сопровождающий взрыв
explosif
слуга, сопровождавший рыцаря на войну
goujat

Word forms

сопроводить

глагол, переходный
Инфинитивсопроводить
Будущее время
я сопровожумы сопроводим
ты сопроводишьвы сопроводите
он, она, оно сопроводитони сопроводят
Прошедшее время
я, ты, он сопроводилмы, вы, они сопроводили
я, ты, она сопроводила
оно сопроводило
Действит. причастие прош. вр.сопроводивший
Страдат. причастие прош. вр.сопровождённый
Деепричастие прош. вр.сопроводив, *сопроводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сопроводисопроводите
Побудительное накл.сопроводимте
Инфинитивсопровождать
Настоящее время
я сопровождаюмы сопровождаем
ты сопровождаешьвы сопровождаете
он, она, оно сопровождаетони сопровождают
Прошедшее время
я, ты, он сопровождалмы, вы, они сопровождали
я, ты, она сопровождала
оно сопровождало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесопровождающийсопровождавший
Страдат. причастиесопровождаемый
Деепричастиесопровождая (не) сопровождав, *сопровождавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сопровождайсопровождайте
Инфинитивсопровождаться
Настоящее время
я сопровождаюсьмы сопровождаемся
ты сопровождаешьсявы сопровождаетесь
он, она, оно сопровождаетсяони сопровождаются
Прошедшее время
я, ты, он сопровождалсямы, вы, они сопровождались
я, ты, она сопровождалась
оно сопровождалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесопровождающийсясопровождавшийся
Деепричастиесопровождаясь (не) сопровождавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сопровождайсясопровождайтесь