without examplesFound in 5 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
сопровождать
accompagner vt; suivre vt (следовать); escorter vt, convoyer vt (эскортировать)
Business (Ru-Fr)
сопровождать
(меру, решение)
accompagner | aller de pair avec
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Он ожидал меня. Когда я вошел, он встал, поздоровался и спросил, согласен ли я сопровождать его на охоту.Il m’attendait, se leva, salua, et me demanda s’il me convenait de l’accompagner.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Я очень радовалась этой прогулке. Альберт должен был верхом сопровождать меня.Je me promettais un grand plaisir de cette promenade; Albert devait m'accompagner à cheval.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Роза отказалась сопровождать нас, ссылаясь на свою астму, и советовала нам не заставлять себя ждать слишком долго.Rose s’excusa de ne pouvoir nous accompagner, à cause de son asthme, et nous recommanda de ne pas nous attarder trop longtemps…Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreLe journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave MirbeauДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Ведь я пишу портреты красивых женщин, – я выбрал занятие себе по вкусу, – а раз так, я должен видеть и сопровождать их едва ли не всюду.Comme je suis peintre de belles dames, il faut bien que je les voie et que je les suive un peu partout.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Г-жа Ракен, хотя и передвигалась с трудом, все же пожелала всюду сопровождать детей.Mme Raquin, bien que ne pouvant plus marcher, voulut accompagner partout ses enfants.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Та больше уже не плакала, хотя глаза ее еще горели от слез. Похоронная процессия должна была вот‑вот тронуться в путь, и г‑жа Бодю попросила Денизу сопровождать покойную и присмотреть за дядей: его немая подавленность и тупая скорбь тревожили ее.Mais, comme le convoi allait partir, celle-ci, qui ne pleurait plus, les yeux brûlés de larmes, la pria de suivre le corps et de veiller sur l'oncle, dont l'accablement muet, la douleur imbécile inquiétait la famille.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Вы привыкли к свежему воздуху и движению – ступайте прогуляйтесь, захватите с собой ружье; ловчий будет сопровождать вас с собаками.Vous étiez habitué au grand air et à l'exercice: allez faire un tour de promenade, prenez un fusil: le veneur vous suivra avec ses chiens.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Время от времени он давал себе слово, что, добравшись до Орлеана, пошлет к королю курьера с требованием конвоя, который мог бы сопровождать его от одного города до другого.De temps en temps il se promettait, une fois à Orléans, d'envoyer au roi un courrier pour demander de ville en ville une escorte.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IILes Quarante-Cinq. Tome IIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Иной раз старик позволял своему прежнему спутнику сопровождать себя и даже давал ему руку, целовал его, гладил по голове.Le vieillard lui permettait parfois de marcher à ses côtés, il paraissait assez sensible à sa présence pour lui donner la main, ou même encore il s’arrêtait de temps en temps pour l’embrasser sur la joue ou pour lui caresser la tête.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Герцог, прежде всего придворный и лишь затем отец, не попросил отпуска и сел в карету, чтобы сопровождать короля.Plus courtisan que père, le duc ne demanda point de congé et monta dans la voiture du roi pour l’accompagner.Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Немного поодаль виднелись во мраке два человека и три лошади; это были те самые люди, которые должны были сопровождать миледи в форт Ла-Пуант и посадить ее там на корабль.Un peu plus loin, un groupe de deux hommes et de trois chevaux apparaissait dans l'ombre ; ces deux hommes étaient ceux qui devaient conduire Milady au fort de La Pointe, et veiller à son embarquement.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
Консуэло, ты будешь меня сопровождать.Tu m'accompagneras, Consuelo.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Эти три мушкетера будут сопровождать нас, – вполголоса проговорил кардинал. – Я не хочу, чтобы в лагере знали о том, что я уезжал оттуда, и если они поедут с нами, то мы сможем быть уверены в их молчании.Ces trois mousquetaires nous suivront, dit-il à voix basse, je ne veux pas qu'on sache que je suis sorti du camp, et, en nous suivant, nous serons sûrs qu'ils ne le diront à personne.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
Герцогиня Дюпон‑Дюфор, председательница многих благотворительных комитетов в Пон‑о‑Броне, она сама пожелала сопровождать больного, так как ее племянник, доктор Жибелен, не мог оставить приют.Mme la duchesse Dupont-Dufort, présidente des différentes oeuvres d'assistance du Pont au-Bronc, qui, en l'absence de son neveu, le docteur Jibelin, empêché de quitter l'asile, a bien voulu se charger d'accompagner le malade.Ануй, Жан / Пассажир без багажаAnouilh, Jean / Le Voyageur sans bagageLe Voyageur sans bagageAnouilh, Jean© by Editions Table Ronde, 1958.Пассажир без багажаАнуй, Жан© by Editions Table Ronde, 1958.© Издательство "Искусство", 1969 г.
- Мне нечего скрывать: я бросил грязную дыру Денелена и завтра отправляюсь на работу в Воре с двенадцатью бельгийцами, которых мне поручено сопровождать, так как начальство меня уважает.Moi je n'ai rien à cacher, j'ai quitté la sale baraque à Deneulin, je descends demain au Voreux avec douze Belges, qu'on m'a donnés à conduire, parce qu'on m'estime.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сопровождать, вести кого-либо, идти с кем-либо
accompagner
сопровождать, сопутствовать
accompagner
сопровождать рекомендательной припиской
apostiller
сопровождать шумовым оформлением
bruiter
сопровождающий кого-либо
accompagnateur
сопровождающие лица
accompagnement
сопроводить, снабдить, прилагать к
accompagner
сертификат, сопровождающий импортированный продукт до места продажи
acquit-à-caution
карточная игра, сопровождаемая условной мимикой
aluette
сопровождаемый вином
arrosé
ужин, сопровождаемый каким-либо мероприятием
dîner
ценная бумага, сопровождаемая определенными документами
effet documentaire
сопровождающийся экзофтальмом
exophtalmique
сопровождающий взрыв
explosif
слуга, сопровождавший рыцаря на войну
goujat
Word forms
сопроводить
глагол, переходный
| Инфинитив | сопроводить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я сопровожу | мы сопроводим |
| ты сопроводишь | вы сопроводите |
| он, она, оно сопроводит | они сопроводят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сопроводил | мы, вы, они сопроводили |
| я, ты, она сопроводила | |
| оно сопроводило | |
| Действит. причастие прош. вр. | сопроводивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | сопровождённый |
| Деепричастие прош. вр. | сопроводив, *сопроводивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сопроводи | сопроводите |
| Побудительное накл. | сопроводимте |
| Инфинитив | сопровождать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я сопровождаю | мы сопровождаем |
| ты сопровождаешь | вы сопровождаете |
| он, она, оно сопровождает | они сопровождают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сопровождал | мы, вы, они сопровождали |
| я, ты, она сопровождала | |
| оно сопровождало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | сопровождающий | сопровождавший |
| Страдат. причастие | сопровождаемый | |
| Деепричастие | сопровождая | (не) сопровождав, *сопровождавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сопровождай | сопровождайте |
| Инфинитив | сопровождаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я сопровождаюсь | мы сопровождаемся |
| ты сопровождаешься | вы сопровождаетесь |
| он, она, оно сопровождается | они сопровождаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сопровождался | мы, вы, они сопровождались |
| я, ты, она сопровождалась | |
| оно сопровождалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | сопровождающийся | сопровождавшийся |
| Деепричастие | сопровождаясь | (не) сопровождавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сопровождайся | сопровождайтесь |