without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
спрягать
грам.
conjuguer vt
Examples from texts
Пожалуйста, уведи меня, спрячь…Ah! je t'en prie, emmène-moi, cache-moi.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Уведи меня, спрячь меня.Emporte-moi, cache-moi.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Сейчас же спрячь, иначе я швырну все это в печку.Serre-moi tout cela, ou je le jette au feu!Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Я уступаю его тебе, спрячь его, уведи, делай с ним что хочешь, только не говори ему.je te l'abandonne, emporte-le, garde-le, fais-en ce que tu voudras; mais ne lui dis pas ...Сартр, Жан-Поль / За закрытыми дверямиSartre, Jean-Paul / Huis ClosHuis ClosSartre, Jean-Paul© Éditions Gallimard, 1947За закрытыми дверямиСартр, Жан-Поль
— А ну-ка, Магни, спрячься за дерево — как бы этим негодяям не взбрело на ум дать по нас бортовой залп из всех орудий, не вступая в переговоры. Я мигом выясню, под каким флагом они плавают.– Mettez-vous derrière cet arbre, Magnet, de peur que ces drôles ne se mettent dans la tête de lâcher une bordée sans pourparler. Je saurai bientôt sous quel pavillon ils croisent.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
Он так описал мужество и самоотверженность мальчика в часы опасности и так расхвалил Роберта, что, не спрячься тот в объятиях сестры, он не знал бы, куда деваться от смущения.Son courage, son dévouement, les dangers qu’il avait courus, tout fut mis en relief par Glenarvan, au point que le jeune garçon n’aurait su où se cacher, si les bras de sa sœur ne lui eussent offert un refuge.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Спрячься в какой‑нибудь подвал, ибо ты недостоин смотреть на свет божий, Карл.Va te cacher au fond d'une cave; car tu n'es pas digne de voir le jour, Karl.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Add to my dictionary
спрягать
conjuguer
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
"спрячь платок"
cache-mouchoir
Word forms
спрячь
глагол, переходный
Инфинитив | спрячь |
Будущее время | |
---|---|
я спрягу | мы спряжём |
ты спряжёшь | вы спряжёте |
он, она, оно спряжёт | они спрягут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спряг | мы, вы, они спрягли |
я, ты, она спрягла | |
оно спрягло |
Действит. причастие прош. вр. | спрягший |
Страдат. причастие прош. вр. | спряжённый |
Деепричастие прош. вр. | спрягши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спряги | спрягите |
Побудительное накл. | спряжёмте |
Инфинитив | спрячься |
Будущее время | |
---|---|
я спрягусь | мы спряжёмся |
ты спряжёшься | вы спряжётесь |
он, она, оно спряжётся | они спрягутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спрягся | мы, вы, они спряглись |
я, ты, она спряглась | |
оно спряглось |
Причастие прош. вр. | спрягшийся |
Деепричастие прош. вр. | - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спрягись | спрягитесь |
Побудительное накл. | спряжёмтесь |
Инфинитив | спрягать |
Настоящее время | |
---|---|
я спрягаю | мы спрягаем |
ты спрягаешь | вы спрягаете |
он, она, оно спрягает | они спрягают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спрягал | мы, вы, они спрягали |
я, ты, она спрягала | |
оно спрягало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | спрягающий | спрягавший |
Страдат. причастие | спрягаемый | |
Деепричастие | спрягая | (не) спрягав, *спрягавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спрягай | спрягайте |
Инфинитив | спрягаться |
Настоящее время | |
---|---|
я спрягаюсь | мы спрягаемся |
ты спрягаешься | вы спрягаетесь |
он, она, оно спрягается | они спрягаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спрягался | мы, вы, они спрягались |
я, ты, она спрягалась | |
оно спрягалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | спрягающийся | спрягавшийся |
Деепричастие | спрягаясь | (не) спрягавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спрягайся | спрягайтесь |
спрягать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | спрягать |
Настоящее время | |
---|---|
я спрягаю | мы спрягаем |
ты спрягаешь | вы спрягаете |
он, она, оно спрягает | они спрягают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спрягал | мы, вы, они спрягали |
я, ты, она спрягала | |
оно спрягало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | спрягающий | спрягавший |
Страдат. причастие | спрягаемый | - |
Деепричастие | спрягая | (не) спрягав, *спрягавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спрягай | спрягайте |
Инфинитив | спрягаться |
Настоящее время | |
---|---|
я спрягаюсь | мы спрягаемся |
ты спрягаешься | вы спрягаетесь |
он, она, оно спрягается | они спрягаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спрягался | мы, вы, они спрягались |
я, ты, она спрягалась | |
оно спрягалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | спрягающийся | спрягавшийся |
Деепричастие | спрягаясь | (не) спрягавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спрягайся | спрягайтесь |