without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
стоять
se tenir debout, être debout, rester vi (ê.) debout (abs); se tenir (где-либо)
(находиться) être vi, se trouver; être situé (быть расположенным)
(быть) être vi
(в силу остановки) s'arrêter (о поезде и т.п.; о часах, механизме и т.п.); stopper vi (находиться в бездействии)
(выжидать) stationner vi
(жить) loger vi
(защищать) défendre vt
(настаивать)
Business (Ru-Fr)
стоять
в соч.
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Осторожный и хитрый как истый венецианец, он, стремясь целых шесть лет попасть на сцену, был хорошо осведомлен о сумасбродстве и властолюбии женщины, стоявшей во главе всех театральных интриг.Prudent et rusé comme un vrai Vénitien, il n'avait pas, depuis six ans, aspiré au théâtre sans s'être bien renseigné sur le compte de la femme fantasque et impérieuse qui en gouvernait toutes les intrigues.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Для меня дело чести — доказать вашему отцу, что он не прав. И теперь, стоя во главе процветающего дела, я могу говорить с ним как равный с равным.Je me suis fait un point d'honneur d'arriver à convaincre votre père qu'il se trompe; et maintenant que me voici à la tête d'une affaire prospère, je peux traiter avec lui d'égal à égal.James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
А между тем некогда он стоял во главе консерватории Оспедалетто в этом самом городе, и то был самый блестящий период его жизни.Il avait dirigé cependant naguère, dans cette même ville, le Conservatoire de l'Ospedaletto, et cette période de sa vie avait été brillante.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Вы говорите, – сказал он, – о религиозном ордене, во главе которого вы стоите.– Vous me parlez, dit-il, de cet ordre religieux dont vous êtes le chef.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
священник, стоящий во главе прихода
bénéficier