about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

стрелять

  1. tirer vi, vt

  2. (убивать) chasser vt

  3. безл. (о боли) перев. выражением avoir des élancements à

Examples from texts

– Он запрещает нам стрелять.
– Il nous défend de tirer! répondit Glenarvan.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Швейцарцы заняли позицию на другой стороне улицы, Ла Юрьер изготовился стрелять, как только враг покажется в окне.
Les Suisses allèrent se poster de l’autre côté de la rue, et La Hurière, son arquebuse au poing, attendit que l’ennemi reparût à la fenêtre.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome I
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
Время от времени приходилось стрелять, чтобы удержать эту завывающую стаю, и через час на равнине уже валялось штук пятнадцать убитых волков.
De temps à autre, il fallait un nouveau coup de fusil pour arrêter cette horde hurlante, et, au bout d’une heure, une quinzaine de cadavres jonchaient déjà la prairie.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Мы стоим неподвижно, приготовившись стрелять.
Nous restons immobiles, prêts à faire feu.
Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La Terre
Voyage Au Centre De La Terre
Verne, Jules
Путешествие к центру Земли
Верн, Жюль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Следопыт не стал стрелять.
Pathfinder ne tira point.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Рука гиганта подняла эту добычу, послужившую Портосу своего рода щитом, поскольку никто не решился в него стрелять.
Le bras du géant enleva cette proie, qui lui servit de bouclier pour remonter sans qu’un coup de feu fût tiré sur lui.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
-Я вложил тройной заряд и буду стрелять из обоих стволов сразу.
J'ai mis triple charge, et je vais tirer les deux coups à la fois!
Паньоль, Марсель / Слава моего отцаPagnol, Marcel / La gloire de mon pere
La gloire de mon pere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Слава моего отца
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
— Но ведь я не стрелял, не смог бы стрелять, даже если бы захотел.
Puisque je n'ai pas tiré, que je n'aurais pas pu tirer, même si je l'avais voulu ?
Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meublé
Maigret en meublé
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
Мегрэ в меблированных комнатах
Сименон, Жорж
Он слез с коня, засучил рукава и начал стрелять.
Puis il descendit de cheval, retroussa ses manches, et se mit à tirer.
Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalier
La legende de Saint-Julien l'hospitalier
Flaubert, Gustave
Легенда о св. Юлиане Странноприимце
Флобер, Гюстав
© Издательство «Правда», 1971
Оттуда можно даже управлять своим брюшком и стрелять по всему, что двигается внизу.
Delà, on peut braquer son abdomen et tirer sur tout ce qui passe au-dessous.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Они будут стрелять.
Ils vont tirer sur vous.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Двое лакеев бросились на выручку своего товарища и обрушились на Жюльена с кулаками, но он тотчас же выхватил свой маленький пистолет и стал стрелять; они сразу обратились в бегство.
Deux laquais voulurent défendre leur camarade; Julien reçut des coups de poing: au même instant il arma un de ses petits pistolets et le tira sur eux; ils prirent la fuite.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Мой отец, вполне удовлетворившись объяснениями аббата, взял свое ружье и преспокойно отправился стрелять зайцев.
Mon père, bien confiant aux paroles de l'abbé, prit son fusil, et alla tuer un lièvre ou deux.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Она спрятала патроны, считая, что если ему понадобится пустить в ход оружие, достаточно будет одного его вида, а стрелять уж не понадобится.
Elle avait enfermé les cartouches, prétendant qu'en cas de besoin 1'arme suivrait à faire peur sans qu'il fût besoin de tirer. .
Сименон, Жорж / Семь крестиков в записной книжке инспектора ЛекераSimenon, Georges / Sept petites croix dans un carnet
Sept petites croix dans un carnet
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
Семь крестиков в записной книжке инспектора Лекера
Сименон, Жорж
— И чтоб это больше не повторялось, не то стрелять буду!
« Et que ça ne vous arrive plus, parce que la prochaine fois, ça se passera à coups de fusil! »
Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mere
Le chateau de ma mere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Замок моей матери
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980

Add to my dictionary

стрелять1/4
VerbtirerExamples

стрелять из винтовки, пистолета и т.п. — tirer au fusil, au pistolet,
стрелять из пушки — tirer le canon
стрелять в кого-либо, во что-либо — tirer sur, sur

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

стрелять в
flinguer
стрелять из пулемета
mitrailler
стрелять картечью
mitrailler
снова стрелять
retirer
стрелять в себя из револьвера
se revolvériser
"стрелять"
torpiller
стреляющая, дергающая боль
élancement
стреляющая боль
lancination

Word forms

стрелять

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивстрелять
Настоящее время
я стреляюмы стреляем
ты стреляешьвы стреляете
он, она, оно стреляетони стреляют
Прошедшее время
я, ты, он стрелялмы, вы, они стреляли
я, ты, она стреляла
оно стреляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиестреляющийстрелявший
Страдат. причастиестреляемыйстрелянный
Деепричастиестреляя (не) стреляв, *стрелявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.стреляйстреляйте
Инфинитивстреляться
Настоящее время
я стреляюсьмы стреляемся
ты стреляешьсявы стреляетесь
он, она, оно стреляетсяони стреляются
Прошедшее время
я, ты, он стрелялсямы, вы, они стрелялись
я, ты, она стрелялась
оно стрелялось
Наст. времяПрош. время
Причастиестреляющийсястрелявшийся
Деепричастиестреляясь (не) стрелявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.стреляйсястреляйтесь