without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
строить
bâtir vt, construire vt; élever vt (ê.), édifier vt (воздвигать)
перен. (созидать) édifier vt; faire vt (планы и т.п.)
(формировать) formuler
воен. former vt; ranger vt
Polytechnical (Ru-Fr)
строить
bâtir, construire, édifier
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Золотое сечение - это точное соотношение величин, благодаря которому можно строить, рисовать, лепить, придавая своим произведениям скрытую силу.Le nombre d'or est un rapport précis grâce auquel on peut construire, peindre, sculpter en enrichissant son œuvre d'une force cachée.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Только около 1840 г. применение железа позволит строить более крупные корпуса.Vers 1840 seulement, l'emploi du fer permettra de construire des coques plus importantes.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Когда Жюльену было четырнадцать лет, в Верьере начали строить церковь, которую для такого маленького городишки можно было назвать великолепной.Mais lorsque Julien avait quatorze ans, on commença à bâtir à Verrières une église, que l’on peut appeler magnifique pour une aussi petite ville.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Начал строить твою новую личность.La construction de ta nouvelle personnalité.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Эта версия программы может выполнять простые действия Mathml (арифметические и логические) и строить двух - и трёхмерные графики.À présent, il est capable de simplifier les opérations MathML (arithmétiques et logiques) et de tracer des graphiques en 2D et en 3D.
Массон, Раймон и я стали строить планы, как мы все вместе проведем август на этом берегу и будем в складчину вести хозяйство.Masson, Raymond et moi, nous avons envisagé de passer ensemble le mois d’août à la plage, à frais communs.Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etrangerL'etrangerCamus, Albert© 1942 Librairie Gallimard© 1988 Ray DavisonПостороннийКамю, Альбер© 1942 Librairie Gallimard© Издательство "Прометей", 1989
Он уже стал мысленно строить самые сложные планы, как вдруг поднявшийся вокруг него шум вывел его из задумчивости.Des plans compliqués l'absorbaient déjà, lorsqu'un vacarme le tira de sa rêverie.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Жи‑вунг нашёл отрывок, объяснявший, как строить мелодию, словно архитектурное сооружение, и это дало идею к написанию музыки.Pour la musique, Ji-woong dénicha un passage qui expliquait comment construire des mélodies comme des architectures.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Они начали строить всякие предположения о том, кто бы мог послать это письмо.Il s’éleva une petite discussion sur l’origine possible de cette lettre.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Остается строить догадки – ведь никто не счел нужным предупредить меня.En toute hypothèse, personne n'a jugé bon de m'avertir.Уэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыHouellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutteExtension du domaine de la lutteHouellebecq, MichelРасширение пространства борьбыУэльбек, Мишель
– Нет, все это одни мечты; и пока не будет решено, дурна я собой или хороша, нам нечего строить воздушные замки.–Non; car tout cela, c'est un rêve, et avant que l'on ait décidé si je suis laide ou non, il ne faut pas que nous fassions tant de beaux projets.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
В резолюции, озаглавленной "Строить новое общество", принятой конгрессом, говорится, в частности, следующее:La résolution d'orientation "Construire une nouvelle société", adoptée par le Congrès, stipule entre autres que:© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
– Строить корабли, – сказал д'Артаньян, – трудно, но все же возможно.– Faire des vaisseaux, dit d’Artagnan, c’est difficile, mais possible.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Раньше мне это казалось просто, я так часто строила планы нашего бегства… Но теперь…Cela me semblait si facile, j'avais si souvent refait le plan de notre fuite....Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le ReveLe ReveZola, EmileМечтаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Кого он из себя строит?Pour qui il se prenait, celui-là ?Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Борец сумо, который никак не мог потолстетьSchmitt, Eric-Emmanuel / Le sumo qui ne pouvait pas grossirLe sumo qui ne pouvait pas grossirSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel, 2009Борец сумо, который никак не мог потолстетьШмитт, Эрик-Эмманюэль© Г. Соловьева, перевод, 2010© Издательская Группа "Азбука-классика", 2010© Editions Albin Michel, 2009
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
строить бастионы
bastionner
строить на чем-либо
bâtir
строить из бетона
bétonner
строить козни
cabaler
строить догадки
conjecturer
строить из себя донжуана
donjuaniser
строить эшелонами
échelonner
строить из себя
faire
строить козни
fricoter
строить из себя бог весть что
frimer
строить из себя дурачка
gâtifier
строить рожи
grimacer
строить козни
intriguer
строить козни
machiner
строить из камня
maçonner
Word forms
строить
глагол, переходный
Инфинитив | строить |
Будущее время | |
---|---|
я строю | мы строим |
ты строишь | вы строите |
он, она, оно строит | они строят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он строил | мы, вы, они строили |
я, ты, она строила | |
оно строило |
Действит. причастие прош. вр. | строивший |
Страдат. причастие прош. вр. | строенный, строённый |
Деепричастие прош. вр. | строив, *строивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | строи | строите |
Побудительное накл. | строимте |
Инфинитив | страивать |
Настоящее время | |
---|---|
я страиваю | мы страиваем |
ты страиваешь | вы страиваете |
он, она, оно страивает | они страивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он страивал | мы, вы, они страивали |
я, ты, она страивала | |
оно страивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | страивающий | страивавший |
Страдат. причастие | страиваемый | |
Деепричастие | страивая | (не) страивав, *страивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | страивай | страивайте |
Инфинитив | страиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *страиваюсь | мы *страиваемся |
ты *страиваешься | вы *страиваетесь |
он, она, оно страивается | они страиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он страивался | мы, вы, они страивались |
я, ты, она страивалась | |
оно страивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | страивающийся | страивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
строить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | строить |
Настоящее время | |
---|---|
я строю | мы строим |
ты строишь | вы строите |
он, она, оно строит | они строят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он строил | мы, вы, они строили |
я, ты, она строила | |
оно строило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | строящий | строивший |
Страдат. причастие | *строимый | строенный |
Деепричастие | строя | (не) строив, *строивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | строй | стройте |
Инфинитив | строиться |
Настоящее время | |
---|---|
я строюсь | мы строимся |
ты строишься | вы строитесь |
он, она, оно строится | они строятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он строился | мы, вы, они строились |
я, ты, она строилась | |
оно строилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | строящийся | строившийся |
Деепричастие | строясь | (не) строившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | стройся | стройтесь |