about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

строить

  1. bâtir vt, construire vt; élever vt (ê.), édifier vt (воздвигать)

  2. перен. (созидать) édifier vt; faire vt (планы и т.п.)

  3. (формировать) formuler

  4. воен. former vt; ranger vt

Polytechnical (Ru-Fr)

строить

bâtir, construire, édifier

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Золотое сечение - это точное соотношение величин, благодаря которому можно строить, рисовать, лепить, придавая своим произведениям скрытую силу.
Le nombre d'or est un rapport précis grâce auquel on peut construire, peindre, sculpter en enrichissant son œuvre d'une force cachée.
Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des Fourmis
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Только около 1840 г. применение железа позволит строить более крупные корпуса.
Vers 1840 seulement, l'emploi du fer permettra de construire des coques plus importantes.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Когда Жюльену было четырнадцать лет, в Верьере начали строить церковь, которую для такого маленького городишки можно было назвать великолепной.
Mais lorsque Julien avait quatorze ans, on commença à bâtir à Verrières une église, que l’on peut appeler magnifique pour une aussi petite ville.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Начал строить твою новую личность.
La construction de ta nouvelle personnalité.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Эта версия программы может выполнять простые действия Mathml (арифметические и логические) и строить двух - и трёхмерные графики.
À présent, il est capable de simplifier les opérations MathML (arithmétiques et logiques) et de tracer des graphiques en 2D et en 3D.
Массон, Раймон и я стали строить планы, как мы все вместе проведем август на этом берегу и будем в складчину вести хозяйство.
Masson, Raymond et moi, nous avons envisagé de passer ensemble le mois d’août à la plage, à frais communs.
Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etranger
L'etranger
Camus, Albert
© 1942 Librairie Gallimard
© 1988 Ray Davison
Посторонний
Камю, Альбер
© 1942 Librairie Gallimard
© Издательство "Прометей", 1989
Он уже стал мысленно строить самые сложные планы, как вдруг поднявшийся вокруг него шум вывел его из задумчивости.
Des plans compliqués l'absorbaient déjà, lorsqu'un vacarme le tira de sa rêverie.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Жи‑вунг нашёл отрывок, объяснявший, как строить мелодию, словно архитектурное сооружение, и это дало идею к написанию музыки.
Pour la musique, Ji-woong dénicha un passage qui expliquait comment construire des mélodies comme des architectures.
Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des Fourmis
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Они начали строить всякие предположения о том, кто бы мог послать это письмо.
Il s’éleva une petite discussion sur l’origine possible de cette lettre.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Остается строить догадки – ведь никто не счел нужным предупредить меня.
En toute hypothèse, personne n'a jugé bon de m'avertir.
Уэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыHouellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutte
Extension du domaine de la lutte
Houellebecq, Michel
Расширение пространства борьбы
Уэльбек, Мишель
– Нет, все это одни мечты; и пока не будет решено, дурна я собой или хороша, нам нечего строить воздушные замки.
–Non; car tout cela, c'est un rêve, et avant que l'on ait décidé si je suis laide ou non, il ne faut pas que nous fassions tant de beaux projets.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
В резолюции, озаглавленной "Строить новое общество", принятой конгрессом, говорится, в частности, следующее:
La résolution d'orientation "Construire une nouvelle société", adoptée par le Congrès, stipule entre autres que:
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Строить корабли, – сказал д'Артаньян, – трудно, но все же возможно.
– Faire des vaisseaux, dit d’Artagnan, c’est difficile, mais possible.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Раньше мне это казалось просто, я так часто строила планы нашего бегства… Но теперь…
Cela me semblait si facile, j'avais si souvent refait le plan de notre fuite....
Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le Reve
Le Reve
Zola, Emile
Мечта
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Кого он из себя строит?
Pour qui il se prenait, celui-là ?
Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Борец сумо, который никак не мог потолстетьSchmitt, Eric-Emmanuel / Le sumo qui ne pouvait pas grossir
Le sumo qui ne pouvait pas grossir
Schmitt, Eric-Emmanuel
© Editions Albin Michel, 2009
Борец сумо, который никак не мог потолстеть
Шмитт, Эрик-Эмманюэль
© Г. Соловьева, перевод, 2010
© Издательская Группа "Азбука-классика", 2010
© Editions Albin Michel, 2009

Add to my dictionary

строить1/7
Verbbâtir; construire; élever; édifierExamples

строить дом — bâtir construire) une maison

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

строить бастионы
bastionner
строить на чем-либо
bâtir
строить из бетона
bétonner
строить козни
cabaler
строить догадки
conjecturer
строить из себя донжуана
donjuaniser
строить эшелонами
échelonner
строить из себя
faire
строить козни
fricoter
строить из себя бог весть что
frimer
строить из себя дурачка
gâtifier
строить рожи
grimacer
строить козни
intriguer
строить козни
machiner
строить из камня
maçonner

Word forms

строить

глагол, переходный
Инфинитивстроить
Будущее время
я строюмы строим
ты строишьвы строите
он, она, оно строитони строят
Прошедшее время
я, ты, он строилмы, вы, они строили
я, ты, она строила
оно строило
Действит. причастие прош. вр.строивший
Страдат. причастие прош. вр.строенный, строённый
Деепричастие прош. вр.строив, *строивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.строистроите
Побудительное накл.строимте
Инфинитивстраивать
Настоящее время
я страиваюмы страиваем
ты страиваешьвы страиваете
он, она, оно страиваетони страивают
Прошедшее время
я, ты, он страивалмы, вы, они страивали
я, ты, она страивала
оно страивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиестраивающийстраивавший
Страдат. причастиестраиваемый
Деепричастиестраивая (не) страивав, *страивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.страивайстраивайте
Инфинитивстраиваться
Настоящее время
я *страиваюсьмы *страиваемся
ты *страиваешьсявы *страиваетесь
он, она, оно страиваетсяони страиваются
Прошедшее время
я, ты, он страивалсямы, вы, они страивались
я, ты, она страивалась
оно страивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиестраивающийсястраивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

строить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивстроить
Настоящее время
я строюмы строим
ты строишьвы строите
он, она, оно строитони строят
Прошедшее время
я, ты, он строилмы, вы, они строили
я, ты, она строила
оно строило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиестроящийстроивший
Страдат. причастие*строимыйстроенный
Деепричастиестроя (не) строив, *строивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.стройстройте
Инфинитивстроиться
Настоящее время
я строюсьмы строимся
ты строишьсявы строитесь
он, она, оно строитсяони строятся
Прошедшее время
я, ты, он строилсямы, вы, они строились
я, ты, она строилась
оно строилось
Наст. времяПрош. время
Причастиестроящийсястроившийся
Деепричастиестроясь (не) строившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.стройсястройтесь