about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

терять

в разн. знач.

perdre vt; égarer vt (тк. вещи)

Medical (Ru-Fr)

терять

perdre

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

А что мне терять?
Qu'ai-je à perdre ?
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Нельзя было терять ни минуты.
Il n’y avait pas de temps à perdre.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Спать означает для нее терять время, и она идет на это, только если валится с ног...
Dormir, pour elle, cela signifie perdre du temps, et elle ne s'y résigne que quand elle tombe littéralement sur son lit...
Сименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетSimenon, Georges / Il y a encore des noisetiers
Il y a encore des noisetiers
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
И все-таки орешник зеленеет
Сименон, Жорж
© Издательство "Прогресс", 1975
Кажется, я начинаю терять память.
Je crois que je commence à perdre la mémoire.
Сименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетSimenon, Georges / Il y a encore des noisetiers
Il y a encore des noisetiers
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
И все-таки орешник зеленеет
Сименон, Жорж
© Издательство "Прогресс", 1975
– Мы уже стали терять терпение, – сказал Атос.
Nous commencions à nous impatienter, dit Athos.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Аф Нут не мог просто заменить повреждённую печень на другую из хранившихся в хирургическом фонде планеты, так как для приживления нервов нужны были дополнительные исследования, а состояние больного не позволяло терять лишней минуты.
Af Nout n’avait pas la possibilité de remplacer carrément le foie malade par un autre, conservé dans les magasins chirurgicaux de la planète, car cela eût exigé des recherches supplémentaires dont la durée pouvait être fatale au malade.
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
Она устремилась на верхушку скалы, чтобы как можно дольше не терять его из виду.
Elle s'élança sur le rocher, pour le voir plus longtemps; et l'indestructible amour qu'elle lui portait se réveillant avec délire, elle voulut crier vers lui pour l'appeler.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Он вспомнил, что им советовали не терять золотого времени на убеждение неверующих, по крайней мере, когда те упорствуют в своем неверии.
Il se souvint qu’on lui avait recommandé de ne pas perdre son temps à discuter avec des incrédules, – du moins quand ils s’entêtent à ne pas vouloir croire.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
– Как раз такой человек нам и нужен, – продолжал Атос. – Его-то и следует предупредить. Мы дадим ему знать, что его невестка собирается кого-то убить, и попросим не терять ее из виду.
– Eh bien, voilà justement l'homme qu'il nous faut, dit Athos, c'est celui qu'il nous convient de prévenir ; nous lui ferons savoir que sa belle-soeur est sur le point d'assassiner quelqu'un, et nous le prierons de ne pas la perdre de vue.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
А кроме того, я прекрасно понимаю, что мне нельзя терять время, коль скоро я хочу насладиться тем, что у меня еще есть.
Et puis, je sens très bien que je n'ai pas de temps à perdre pour jouir de mon reste.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Айртон считал, что его надо объехать стороной, чтобы не терять времени.
Ayrton était d’avis de tourner la ville sans y pénétrer, afin, disait-il, de gagner du temps.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Толпа начала терять терпение.
La foule s'impatientait.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
– Сударь, – отвечал молодой человек, – если вам угодно расположиться поудобнее, не стоит терять время на разговоры.
– Monsieur, répondit le jeune homme, si vous voulez être bien placés, ne nous amusons point à causer.
Бальзак, Оноре де / Тридцатилетняя женщинаBalzac, Honore de / La femme de trente ans
La femme de trente ans
Balzac, Honore de
Тридцатилетняя женщина
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Все это возможно, правда, при одном условии: найти нужный ветер, а уж найдя его, не терять...
A tout cela une seule condition il est vrai : chercher le bon vent, et quand on l'a saisi, ne plus le lâcher...
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Только люди, у которых нет ни кола ни двора, люди, которым нечего терять, хотят, чтобы на улицах стреляли.
Il n'y a que les gens sans feu ni lieu, n'ayant rien à perdre, qui veulent des coups de fusil.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984

Add to my dictionary

терять1/3
Verbperdre; égarerExamples

терять ключи — egarer perdre) ses clés
не терять надежды — garder bon espoir
терять кого-либо из виду — perdre de vue
терять в весе — perdre de son poids
терять в чьём-либо мнении — perdre dans l'opinion de, baisser dans l'estime de
терять силу за давностью — se prescrire
терять ценность — perdre de sa valeur
терять на чём-либо — perdre à
я теряю на этом... рублей — je perds... roubles à cette affaire, j'y perds... roubles
терять время на что-либо — perdre son temps à...
напрасно терять время — perdre sa peine
терять сознание — perdre connaissance
терять почву под ногами — perdre pied
терять голову — perdre la tête; perdre la boule

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

терять самообладание
affoler
заставлять терять время
amuser
терять регулировку боя
décompter
терять интерес
décrocher
терять мачты
démâter
терять расположение
démériter
терять красный цвет
dérougir
терять надежду
désespérer
терять зеленую окраску
déverdir
терять попусту время
glander
терять ход
perdre
терять голову
s'affoler
терять кровь
saigner
терять время попусту
s'amuser
терять гибкость
s'ankyloser

Word forms

терять

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивтерять
Настоящее время
я теряюмы теряем
ты теряешьвы теряете
он, она, оно теряетони теряют
Прошедшее время
я, ты, он терялмы, вы, они теряли
я, ты, она теряла
оно теряло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиетеряющийтерявший
Страдат. причастиетеряемыйтерянный
Деепричастиетеряя (не) теряв, *терявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.теряйтеряйте
Инфинитивтеряться
Настоящее время
я теряюсьмы теряемся
ты теряешьсявы теряетесь
он, она, оно теряетсяони теряются
Прошедшее время
я, ты, он терялсямы, вы, они терялись
я, ты, она терялась
оно терялось
Наст. времяПрош. время
Причастиетеряющийсятерявшийся
Деепричастиетеряясь (не) терявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.теряйсятеряйтесь