without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
тяга
ж.
(тянущая сила) traction f
ж.-д. traction f
(в трубе и т.п.) tirage m
тех. (приспособление) tirant m, tringle f; commande f
перен. (влечение) aspiration f à, attirance f vers; goût m pour (или à) (охота); penchant m à (склонность)
Chemistry (Ru-Fr)
тяга
(воздуха) appel, tige, tirage, vent
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Волей случая люди брошены на еще не остывшую лаву, и уже надвигаются на них грозные пески и снега, – откуда же у них эта тяга к вечности?D'où les hommes tirent-ils ce goût d'éternité, hasardés comme ils sont sur une lave encore tiède et déjà menacés par les sables futurs, menacés par les neiges?Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommesTerre des hommesSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1939Планета людейСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Художественная литература», 1983
А он, бывало, заткнет уши и давай тягу.Lui, filait l'oreille basse, je vous assure.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
— Я попал в него дважды, но он дал тягу и свалился, лишь когда твой папа всадил в него два заряда.Je l'ai touché deux fois, mais il courait toujours, et il a fallu les deux coups de ton père pour qu'il reste sur place...Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mereLe chateau de ma merePagnol, Marcel© 1957 by Marsel PagnolЗамок моей материПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980
«Я соберусь заранее и, не оставив своего адреса, дам тягу» .- Je ferais mes malles d'avance et je ficherais le camp sans laisser d'adresse.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Он узнал от служанки, что юные музыканты уже дали тягу, великодушно уделив ей один флорин из шести, только что ими полученных.Il apprit de la servante que les jeunes artistes étaient déjà partis à travers champs, après lui avoir généreusement donné un des six florins qu'ils venaient de recevoir.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
естественная тяга
air
тяга к алкоголю
alcoomanie
брус, штанга, поперечина, перекладина, тяга, засов, задвижка, рычаг, лом
barre
"тяга"
filage
тяга бечевою
halage
соединительная тяга
lien
тяга ко всему восточному
orientalisme
реактивная тяга
poussée
вертикальная тяга
sustentation
воздушная тяга
tirage
тяга волоком
tirage
испытывающий неудержимую тягу к алкоголю
alcoolomane
дать тягу
décaniller
перевод на тепловозную тягу
diésélisation
переводить на тепловозную тягу
diéséliser
Word forms
тяг
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | тяг | тяги |
Родительный | тяга | тягов |
Дательный | тягу | тягам |
Винительный | тяг | тяги |
Творительный | тягом | тягами |
Предложный | тяге | тягах |
тяга
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | тяга | тяги |
Родительный | тяги | тяг |
Дательный | тяге | тягам |
Винительный | тягу | тяги |
Творительный | тягой, тягою | тягами |
Предложный | тяге | тягах |