without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
убийца
м. и ж.
meurtrier m, meurtrière f, tueur m, tueuse f; assassin m (злодей)
Law (Ru-Fr)
убийца
homicide, (при умышленном убийстве) meurtrier
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Приношу глубокую благодарность вашему величеству, – сказал убийца с волнением, в котором чувствовалось колебание.– Grâces soient rendues à Votre Majesté, dit l’assassin si ému qu’il paraissait hésiter.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome ILa Reine Margot. Tome IDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
«Убийца, убийца, убийца, убийца», — твердит внутренний голос.«Assassin, assassin, assassin, assassin», me répète une voix intérieure.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
И когда смотришь фильм во второй раз, то уже понимаешь, что убийца проверяет пульс, чтобы убедиться, что парень жив.Quand on voit le film une seconde fois, on comprend que s'il a pris le pouls de la victime, c'est pour s'assurer qu'il est toujours vivant.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Граф был ошеломлен, как убийца, в лицо которого брызнула кровь его жертвы.Le comte fut comme un meurtrier qui sent rejaillir à son visage le sang de sa victime, il resta tout hébété.Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
- Андреа, убийца! - крикнула одна из молодых женщин.– Andrea l’assassin! cria l’une des deux jeunes femmes.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
– А теперь, государь, скажите, кто этот враг? – спросил убийца.– Maintenant, cet ennemi, Sire, quel est-il? demanda l’assassin.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome ILa Reine Margot. Tome IDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Марья Ивановна быстро взглянула на него и догадалась, что перед нею убийца ее родителей.Marie Ivanovna lui jeta un coup d’œil rapide, et devina que c’était l’assassin de ses parents qu’elle avait devant les yeux.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
- ...Хирургический нож, которым воспользовался убийца, находился на столе вместе со шкатулкой, бумажником и документами Проспера.– L’instrument de chirurgie dont s’était servi l’assassin se trouvait sur la table avec la trousse, le portefeuille et les papiers de Prosper.Бальзак, Оноре де / Красная гостиницаBalzac, Honore de / L'auberge rougeL'auberge rougeBalzac, Honore deКрасная гостиницаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
– А вы знаете, герцогиня, говорят, что убийца Мари Ламбур арестован? – снова обратился к ней Мюзадье.Musadieu reprit: - La duchesse sait-elle qu'on croit avoir arrêté l'assassin de Marie Lambourg?Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Он нанял какого-то негодяя, причём, так сказать, негодяя из хорошего общества: убийца был обут в изящные лаковые сапоги от лучшего мастера и курил первосортные сигары с янтарным мундштуком.Il a payé un misérable, et un misérable de bonne compagnie, s’il vous plaît, portant fines bottes vernies d’un bon faiseur et fumant des trabucos avec un bout d’ambre.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
– Знает ли он о том, что он – убийца? – спросила мадемуазель де Туш.— Connaissait-il sa position d’assassin dit mademoiselle des Touches au baron de l’Hostal.Бальзак, Оноре де / ОноринаBalzac, Honore de / HonorineHonorineBalzac, Honore deОноринаБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
С трудом подбирая слова, он бормотал: – Як тебе жандармов пришлю, убийца!Il balbutiait, il ne trouvait plus les mots. - Je t'enverrai les gendarmes, assassin!Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Доказательством тому вот этот кусок ткани, которым убийца вытер оружие.Ce morceau d’étoffe sur lequel l’assassin a essuyé son arme en est une preuve.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
— Вы думаете, наш убийца находит жертву по запаху?- Vous pensez donc que c'est l'odeur de sa victime qui guide notre assassin ?Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Он хотел избавиться от Камилла только для того, чтобы жениться на Терезе; он намеревался после преступления зажить на вольной воле, как тот убийца ломового, о котором рассказывал Мишо.Il voulait se débarrasser de Camille uniquement pour épouser Thérèse; il entendait vivre au soleil, après le crime, comme le meurtrier du roulier dont le vieux Michaud avait conté l'histoire.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
наемный убийца
assassin à gages
наемный убийца
bravo
наемный убийца
nervi
убийца матери
parricide
наемный убийца
sicaire
жестокий убийца
vampire
наёмный убийца
assassin à gages
Word forms
убийца
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | убийца | убийцы |
Родительный | убийцы | убийц |
Дательный | убийце | убийцам |
Винительный | убийцу | убийц |
Творительный | убийцей, убийцею | убийцами |
Предложный | убийце | убийцах |
убийца
существительное, одушевлённое, общий род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | убийца | убийцы |
Родительный | убийцы | убийц |
Дательный | убийце | убийцам |
Винительный | убийцу | убийц |
Творительный | убийцей, убийцею | убийцами |
Предложный | убийце | убийцах |