without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
удовлетворить
satisfaire vt; contenter vt, assouvir vt (желание и т.п.); indemniser [[-ɛmn-] vt, dédommager vt (возместить)
(снабдить) pourvoir vt de
(соответствовать, отвечать) satisfaire vi à, répondre vi à
Examples from texts
Ей было хорошо знакомо это желание одаривать, которое она, как женщина, никогда не могла удовлетворить, это желание доставить удовольствие, что‑то принести, купить для кого‑нибудь, разыскать в лавке безделушку, которая кому‑то понравится.Elle la connaissait bien, cette envie de donner que, femme, elle n'avait jamais pu satisfaire, cette envie d'apporter quelque chose, de faire plaisir, d'acheter pour quelqu'un, de trouver chez les marchands le bibelot qui plaira.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Вывеска «Меч гордого рыцаря» и являлась тем дивным фасадным украшением, призванным удовлетворить все вкусы и привлечь к себе все симпатии.L'ÉpéedufierChevalier était une de ces magnifiques exhibitions destinées à rallier tous les goûts, à résumer toutes les sympathies.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome ILes Quarante-Cinq. Tome IDumas, AlexandreСорок пять. Том IДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Позднее он захотел стать аббатом, чтобы удовлетворить свою потребность в сверхчеловеческой любви: только она одна и мучила его.Plus tard, il avait voulu être prêtre, pour satisfaire ce besoin d'affection surhumaine qui faisait son seul tourment.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Будьте уверены, что мои скромные средства к вашим услугам. Этого, к сожалению, очень мало, чтобы удовлетворить расточительность столь широкой натуры.Soyez sûre que mes faibles ressources sont à sa disposition; c'est malheureusement bien peu de chose pour contenter la prodigalité d'un caractère si magnifique.Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone LeoniLeone LeoniSand, GeorgeЛеоне ЛеониСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Быть может, она так медленно спускается, чтобы удовлетворить тщеславие раба, которому она порой сама повинуется!Peut-être descend-elle ainsi lentement pour satisfaire la vanité d’un esclave auquel elle obéit parfois.Бальзак, Оноре де / Второй силуэт женщиныBalzac, Honore de / Autre etude de femmeAutre etude de femmeBalzac, Honore deВторой силуэт женщиныБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Кое-кто вообразил, будто возвысить этих людей не так уж трудно, надо лишь одеть их, накормить, удовлетворить их повседневные нужды.On a cru que pour les grandir il suffisait de les vêtir, de les nourrir, de répondre à tous leurs besoins.Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommesTerre des hommesSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1939Планета людейСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Художественная литература», 1983
Это, возможно, весьма поэтично, но может удовлетворить лишь тех, кто любит языческие побасенки.Cela peut être fort poétique, et il ne tient qu'à ceux qui aiment les fables païennes de s'en contenter.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Ему чудилось, что брат Арканжиа задирает юбки девчонкам и сечет их до крови, что он плюет в лицо взрослым девушкам и от монаха несет запахом козла, которому не дано удовлетворить свою похоть.Il entendait Frère Archangias, relevant les jupes des gamines qu'il fouettait au sang, crachant aux visages des filles, puant lui-même l'odeur d'un bouc qui ne se serait jamais satisfait.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Но я не мог удержаться, чтобы не прибавить: „Нашего верховного судью — публику не так-то легко удовлетворить.Mais je ne pus m'empêcher d'ajouter : « Notre souverain maître, le Public, se satisfait plus difficilement.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Пусть он дебютирует, а там, при нашей благосклонности, мы сумеем по справедливости удовлетворить его требования.Qu'il débute donc, et nous verrons à le satisfaire suivant la justice et notre bienveillance, sur laquelle il doit compter.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Итак, господин де Бражелон, я могу удовлетворить ваше желание; вы можете, когда захотите, уехать во Францию. Я вам разрешаю.Eh bien! monsieur de Bragelonne, je me vois en mesure de vous satisfaire; vous pouvez, quand vous voudrez, partir pour la France, je vous y autorise.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
Понадобилось столько денег на речные переправы, монастырские гостиницы, королевские пошлины и чтобы удовлетворить требования грабителей, что кошель их был пуст, и они жили теперь подаянием.Il avait fallu tant d'argent au péage des fleuves et dans les hôtelleries, pour les droits des princes et les exigences des voleurs, que le fond de leur bourse était vide, et qu'ils mendiaient maintenant.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
Мой племянник, председатель, чтобы избавить его от хлопот по делу чисто судебному, предлагает немедленно отправиться в Париж, с тем чтобы войти в соглашение с кредиторами и должным образом их удовлетворить.Mon neveu le président pour lui éviter les tracas d’une affaire tout judiciaire lui offre de partir sur-le-champ pour Paris afin de transiger avec les créanciers et les satisfaire convenablement.Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie GrandetEugenie GrandetBalzac, Honore deЕвгения ГрандеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Я не скуплюсь на поцелуи, которые дарю тебе, но я знаю, что мы не ослушались моей матери, и не хочу ослушаться ее только для того, чтобы удовлетворить нетерпеливые порывы, которые легко можно обуздать.Je ne compte pas trop les baisers que je te donne, mais je sais que nous n'avons pas désobéi à ma mère, et que je ne veux pas lui désobéir pour satisfaire des impatiences faciles à réprimer.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Юлиан с улыбкой слушал ее и все-таки не решался удовлетворить свою страсть.Julien souriait en l'écoutant, mais ne se décidait pas à satisfaire son désir.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
удовлетворить естественную нужду
se satisfaire
удовлетворить свое желание
se satisfaire
удовлетворить естественную надобность
se soulager
кандидат, удовлетворяющий предъявляемым требованиям
candidat éligible
спокойный, уверенный в себе, удовлетворенный
décontracté
удовлетворенная просьба
demande accordée
удовлетворенное ходатайство
demande accordée
удовлетворенный иск
demande accordée
удовлетворять требование
désintéresser
достигший брачного возраста, удовлетворяющий условиям вступления в брак
nubile
удовлетворяться чем-либо
s'accommoder
удовлетвориться чем-либо
se rabattre
способность удовлетворять потребность
utilité
удовлетворять, соответствовать
subvenir
Word forms
удовлетворить
глагол, переходный
Инфинитив | удовлетворить |
Будущее время | |
---|---|
я удовлетворю | мы удовлетворим |
ты удовлетворишь | вы удовлетворите |
он, она, оно удовлетворит | они удовлетворят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он удовлетворил | мы, вы, они удовлетворили |
я, ты, она удовлетворила | |
оно удовлетворило |
Действит. причастие прош. вр. | удовлетворивший |
Страдат. причастие прош. вр. | удовлетворённый |
Деепричастие прош. вр. | удовлетворив, *удовлетворивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | удовлетвори | удовлетворите |
Побудительное накл. | удовлетворимте |
Инфинитив | удовлетвориться |
Будущее время | |
---|---|
я удовлетворюсь | мы удовлетворимся |
ты удовлетворишься | вы удовлетворитесь |
он, она, оно удовлетворится | они удовлетворятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он удовлетворился | мы, вы, они удовлетворились |
я, ты, она удовлетворилась | |
оно удовлетворилось |
Причастие прош. вр. | удовлетворившийся |
Деепричастие прош. вр. | удовлетворившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | удовлетворись | удовлетворитесь |
Побудительное накл. | удовлетворимтесь |
Инфинитив | удовлетворять |
Настоящее время | |
---|---|
я удовлетворяю | мы удовлетворяем |
ты удовлетворяешь | вы удовлетворяете |
он, она, оно удовлетворяет | они удовлетворяют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он удовлетворял | мы, вы, они удовлетворяли |
я, ты, она удовлетворяла | |
оно удовлетворяло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | удовлетворяющий | удовлетворявший |
Страдат. причастие | удовлетворяемый | |
Деепричастие | удовлетворяя | (не) удовлетворяв, *удовлетворявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | удовлетворяй | удовлетворяйте |
Инфинитив | удовлетворяться |
Настоящее время | |
---|---|
я удовлетворяюсь | мы удовлетворяемся |
ты удовлетворяешься | вы удовлетворяетесь |
он, она, оно удовлетворяется | они удовлетворяются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он удовлетворялся | мы, вы, они удовлетворялись |
я, ты, она удовлетворялась | |
оно удовлетворялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | удовлетворяющийся | удовлетворявшийся |
Деепричастие | удовлетворяясь | (не) удовлетворявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | удовлетворяйся | удовлетворяйтесь |