about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

указывать

см. указать

OilAndGas (Ru-Fr)

указывать

indiquer

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Вы как будто считаете себя обязанной указывать основания для вашей просьбы приблизить маркиза Крешенци к моему двору, но мне вполне достаточно одного вашего желания.
Elle se croit donc obligée de me donner des motifs pour la place du marquis, comme si son désir exprimé n’était pas pour moi le premier des motifs?
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
– Дело в том, – сказал Лусто, – что невозмутимость баронессы одинаково убедительно может указывать и на глубокую развращенность и на самую детскую чистоту.
— Après tout, dit Lousteau, l’impassibilité de notre châtelaine indiquerait aussi bien une profonde dépravation que la candeur la plus enfantine...
Бальзак, Оноре де / Провинциальная музаBalzac, Honore de / La muse du departement
La muse du departement
Balzac, Honore de
Провинциальная муза
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Этот вариант отличается от следующего только тем, что вам не требуется указывать расположение файла конфигурации.
Cette option ne diffère du choix suivant que par le fait qu' elle ne nécessite pas que vous fournissiez l' emplacement du fichier de script de configuration.
Не буду больше указывать на бессмертные «Утраченные иллюзии» , но и «Сарацин» , и «Златоокая девушка» , и «Страсть в пустыне» , даже несколько загадочная «Мнимая любовница» – все эти произведения подтверждают мою правоту.
Sans reparler des immortelles Illusions Perdues, Sarrazine, la Fille aux yeux d'or, Une passion dans le désert, même l'assez énigmatique Fausse Maîtresse, viennent à l'appui de mon dire.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
В этом модуле вы можете указать строку описания, которой будет представлять себя konqueror.
Ce module du Centre de Configuration permet de décider du type de navigateur auquel konqueror s' identifiera.
Он повторил, указывая на небо: -- Печет!
Il a répété en montrant le ciel: «Ça tape.»
Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etranger
L'etranger
Camus, Albert
© 1942 Librairie Gallimard
© 1988 Ray Davison
Посторонний
Камю, Альбер
© 1942 Librairie Gallimard
© Издательство "Прометей", 1989
Пугачев выпил рюмку, и сказал ему, указав на меня: "Попотчуй и его благородие".
Pougatcheff en but un verre, et lui dit en me désignant: «Offres-en un autre à Sa Seigneurie».
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
В пояснительном примечании к этому принципу указано, что соучастие корпораций в нарушениях прав человека может проявляться в трех основных формах: в прямой форме, в форме, приносящей выгоды, и в молчаливой форме:
Le commentaire qui développe ce principe dit que la complicité d'une entreprise dans une violation des droits de l'homme peut prendre trois grandes formes: directe, bénéfique et silencieuse :
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Приглашение шло с ее стороны - крепкое телосложение Жана, правильные и крупные черты его лица, указывавшие на то, что он должен быть хорошим самцом, соблазняли ее.
Ce fut elle réellement qui le débaucha, séduite par les membres forts de ce gros garçon, dont la face régulière et massive annonçait un mâle solide.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Антипа окликнул его и, указывая на воинов, сказал: — Сила на их стороне!
Il l'appela et, désignant les soldats: «Ils sont les plus forts!
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
– Вот! – сказал он наконец, указывая карандашом на чуть заметную черную точку в вырезе овального пятна.
Enfin, avec son porte-crayon, il indiqua dans les découpures d'une tache ovale un point noir, imperceptible, en ajoutant: «Voici.»
Флобер, Гюстав / Простая душаFlaubert, Gustave / Un coeur simple
Un coeur simple
Flaubert, Gustave
Простая душа
Флобер, Гюстав
© Издательство «Правда», 1956
Граф побледнел, как мертвец, и метнул на председателя гневный взгляд, указав глазами на меня.
Le comte, devenu pâle comme un mort, jeta sur le Président de Grandville un regard foudroyant par lequel il me montrait, et que je surpris.
Бальзак, Оноре де / ОноринаBalzac, Honore de / Honorine
Honorine
Balzac, Honore de
Онорина
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
– Стань здесь, – сказал Монк рыбаку, указывая на угол склепа. – Мы хотим достать порох: твой факел нам опасен.
– Arrête-toi là, dit Monck au pêcheur en lui désignant un coin du caveau; nous avons de la poudre à déterrer, et ton falot serait dangereux.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Список URL. Система скачает указанные файлы и после этого передаст приложению пути к локальным файлам
Une liste d' URL: téléchargera le fichier d'abord puis transmettra un fichier local à l' application
Если отмечен этот флажок, в главном окне kpager указываются названия рабочих столов.
Si cette case est cochée, les noms de bureaux sont affichés dans la vue principale de kpager.

Add to my dictionary

указывать
indiquer

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

указывать на
accuser
указывать на
annoncer
указывать в декларации
déclarer
указывать цену в счете
facturer
указывать дорогу
guider
указывать на
marquer
указывать дорогу
piloter
точно указывать
préciser
указывать в верхней части документа дату и его содержание
timbrer
указывающий на сокращения
abréviatif
неявка на работу по причинам, специально указанным в законе
absence légale
фрахтование "судна, которое будет указано"
affrètement par navire à désigner
указывающий цену
appréciatif
исполнение обязательств, указанных в расписке
apurement de l'acquit
страхование без ответственности за частную аварию кроме прямо указанных случаев
assurance franc d'avaries particulières sauf

Word forms

указать

глагол, переходный
Инфинитивуказать
Будущее время
я укажумы укажем
ты укажешьвы укажете
он, она, оно укажетони укажут
Прошедшее время
я, ты, он указалмы, вы, они указали
я, ты, она указала
оно указало
Действит. причастие прош. вр.указавший
Страдат. причастие прош. вр.указанный
Деепричастие прош. вр.указав, *указавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.укажиукажите
Побудительное накл.укажемте
Инфинитивуказывать
Настоящее время
я указываюмы указываем
ты указываешьвы указываете
он, она, оно указываетони указывают
Прошедшее время
я, ты, он указывалмы, вы, они указывали
я, ты, она указывала
оно указывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуказывающийуказывавший
Страдат. причастиеуказываемый
Деепричастиеуказывая (не) указывав, *указывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.указывайуказывайте
Инфинитивуказываться
Настоящее время
я *указываюсьмы *указываемся
ты *указываешьсявы *указываетесь
он, она, оно указываетсяони указываются
Прошедшее время
я, ты, он указывалсямы, вы, они указывались
я, ты, она указывалась
оно указывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуказывающийсяуказывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--