without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
указывать
см. указать
OilAndGas (Ru-Fr)
указывать
indiquer
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Вы как будто считаете себя обязанной указывать основания для вашей просьбы приблизить маркиза Крешенци к моему двору, но мне вполне достаточно одного вашего желания.Elle se croit donc obligée de me donner des motifs pour la place du marquis, comme si son désir exprimé n’était pas pour moi le premier des motifs?Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
– Дело в том, – сказал Лусто, – что невозмутимость баронессы одинаково убедительно может указывать и на глубокую развращенность и на самую детскую чистоту.— Après tout, dit Lousteau, l’impassibilité de notre châtelaine indiquerait aussi bien une profonde dépravation que la candeur la plus enfantine...Бальзак, Оноре де / Провинциальная музаBalzac, Honore de / La muse du departementLa muse du departementBalzac, Honore deПровинциальная музаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Этот вариант отличается от следующего только тем, что вам не требуется указывать расположение файла конфигурации.Cette option ne diffère du choix suivant que par le fait qu' elle ne nécessite pas que vous fournissiez l' emplacement du fichier de script de configuration.
Не буду больше указывать на бессмертные «Утраченные иллюзии» , но и «Сарацин» , и «Златоокая девушка» , и «Страсть в пустыне» , даже несколько загадочная «Мнимая любовница» – все эти произведения подтверждают мою правоту.Sans reparler des immortelles Illusions Perdues, Sarrazine, la Fille aux yeux d'or, Une passion dans le désert, même l'assez énigmatique Fausse Maîtresse, viennent à l'appui de mon dire.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
В этом модуле вы можете указать строку описания, которой будет представлять себя konqueror.Ce module du Centre de Configuration permet de décider du type de navigateur auquel konqueror s' identifiera.
Он повторил, указывая на небо: -- Печет!Il a répété en montrant le ciel: «Ça tape.»Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etrangerL'etrangerCamus, Albert© 1942 Librairie Gallimard© 1988 Ray DavisonПостороннийКамю, Альбер© 1942 Librairie Gallimard© Издательство "Прометей", 1989
Пугачев выпил рюмку, и сказал ему, указав на меня: "Попотчуй и его благородие".Pougatcheff en but un verre, et lui dit en me désignant: «Offres-en un autre à Sa Seigneurie».Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
В пояснительном примечании к этому принципу указано, что соучастие корпораций в нарушениях прав человека может проявляться в трех основных формах: в прямой форме, в форме, приносящей выгоды, и в молчаливой форме:Le commentaire qui développe ce principe dit que la complicité d'une entreprise dans une violation des droits de l'homme peut prendre trois grandes formes: directe, bénéfique et silencieuse :© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Приглашение шло с ее стороны - крепкое телосложение Жана, правильные и крупные черты его лица, указывавшие на то, что он должен быть хорошим самцом, соблазняли ее.Ce fut elle réellement qui le débaucha, séduite par les membres forts de ce gros garçon, dont la face régulière et massive annonçait un mâle solide.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Антипа окликнул его и, указывая на воинов, сказал: — Сила на их стороне!Il l'appela et, désignant les soldats: «Ils sont les plus forts!Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
– Вот! – сказал он наконец, указывая карандашом на чуть заметную черную точку в вырезе овального пятна.Enfin, avec son porte-crayon, il indiqua dans les découpures d'une tache ovale un point noir, imperceptible, en ajoutant: «Voici.»Флобер, Гюстав / Простая душаFlaubert, Gustave / Un coeur simpleUn coeur simpleFlaubert, GustaveПростая душаФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1956
Граф побледнел, как мертвец, и метнул на председателя гневный взгляд, указав глазами на меня.Le comte, devenu pâle comme un mort, jeta sur le Président de Grandville un regard foudroyant par lequel il me montrait, et que je surpris.Бальзак, Оноре де / ОноринаBalzac, Honore de / HonorineHonorineBalzac, Honore deОноринаБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
– Стань здесь, – сказал Монк рыбаку, указывая на угол склепа. – Мы хотим достать порох: твой факел нам опасен.– Arrête-toi là, dit Monck au pêcheur en lui désignant un coin du caveau; nous avons de la poudre à déterrer, et ton falot serait dangereux.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Список URL. Система скачает указанные файлы и после этого передаст приложению пути к локальным файламUne liste d' URL: téléchargera le fichier d'abord puis transmettra un fichier local à l' application
Если отмечен этот флажок, в главном окне kpager указываются названия рабочих столов.Si cette case est cochée, les noms de bureaux sont affichés dans la vue principale de kpager.
Add to my dictionary
указывать
indiquer
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
указывать на
accuser
указывать на
annoncer
указывать в декларации
déclarer
указывать цену в счете
facturer
указывать дорогу
guider
указывать на
marquer
указывать дорогу
piloter
точно указывать
préciser
указывать в верхней части документа дату и его содержание
timbrer
указывающий на сокращения
abréviatif
неявка на работу по причинам, специально указанным в законе
absence légale
фрахтование "судна, которое будет указано"
affrètement par navire à désigner
указывающий цену
appréciatif
исполнение обязательств, указанных в расписке
apurement de l'acquit
страхование без ответственности за частную аварию кроме прямо указанных случаев
assurance franc d'avaries particulières sauf
Word forms
указать
глагол, переходный
Инфинитив | указать |
Будущее время | |
---|---|
я укажу | мы укажем |
ты укажешь | вы укажете |
он, она, оно укажет | они укажут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он указал | мы, вы, они указали |
я, ты, она указала | |
оно указало |
Действит. причастие прош. вр. | указавший |
Страдат. причастие прош. вр. | указанный |
Деепричастие прош. вр. | указав, *указавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | укажи | укажите |
Побудительное накл. | укажемте |
Инфинитив | указывать |
Настоящее время | |
---|---|
я указываю | мы указываем |
ты указываешь | вы указываете |
он, она, оно указывает | они указывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он указывал | мы, вы, они указывали |
я, ты, она указывала | |
оно указывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | указывающий | указывавший |
Страдат. причастие | указываемый | |
Деепричастие | указывая | (не) указывав, *указывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | указывай | указывайте |
Инфинитив | указываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *указываюсь | мы *указываемся |
ты *указываешься | вы *указываетесь |
он, она, оно указывается | они указываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он указывался | мы, вы, они указывались |
я, ты, она указывалась | |
оно указывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | указывающийся | указывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |