without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
уничтожить
détruire vt; anéantir vt, faire disparaître qn (полностью); exterminer vt (истребить, искоренить); supprimer vt, abolir vt (упразднить); révoquer vt (доверенность и т.п.)
Examples from texts
И тогда она становилась суровее, чем всегда, дабы уничтожить его блеском своего всемогущества и побудить к продолжению прерванной молитвы.Alors, elle devait se faire plus sévère, l'anéantir sous l'éclat de sa toute-puissance, pour le ramener à la phrase de l'oraison interrompue.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Одно лишь беспокоило его: когда он захотел уничтожить пресловутые книги Сидонии, их не оказалось на месте.Une seule chose l'inquiéta; lorsqu'il voulut anéantir les fameux livres de Mme Sidonie, il ne les trouva plus.Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La cureeLa cureeZola, EmileДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
И вот, так как все знатоки и художники говорили мне при виде его произведений: „Что это за свинья, которая это сделала?"—я был принужден их уничтожить.Alors, comme tous les connaisseurs et les peintres me disaient, en voyant ses œuvres : « Quel est donc le cochon qui a fait ça ? » j'ai dû les anéantir.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Конечно, не считая даже этой мощной галеры, что стоит там на якоре, у вас здесь больше людей и припасов, чем нужно для того, чтобы в несколько дней уничтожить всю эту мерзкую нечисть.Certainement vous avez ici plus d'hommes et de munitions qu'il ne vous en faudrait, avec la forte galère que je vois à l'ancre, pour exterminer en quelques jours cette misérable engeance.Санд, Жорж / УскокSand, George / L'UscoqueL'UscoqueSand, GeorgeУскокСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Вы советуете мне уничтожить мышление мышлением!Vous me demandez d'éliminer de la réflexion par de la réflexion!Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
– Итак, – захлебываясь от смеха, проговорила Амелия, – теперь моя дорогая Нина находится под чудесным покровительством, и я не удивлюсь, если нам скоро придется прибегнуть к заклинаниям, чтобы уничтожить в ней действие чар Зденко.–Eh bien, dit Amélie en riant aux éclats, voilà ma chère Nina sous des auspices bien favorables, et je ne serais pas étonnée qu'il fallût bientôt en venir avec elle à des exorcismes pour détruire l'effet des incantations de Zdenko.»Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
И, задрав ногу, он выпалил. Звук разнесся над темнеющей равниной. Выстрел прозвучал презрительно и мощно, словно Иисус Христос собирался уничтожить им всю землю.Et, levant la cuisse, au-dessus de la vallée noyée d'ombre, il en fit un, dédaigneux et puissant, comme pour en écraser la terre.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Лука с самого начала стремился поразить насмерть, уничтожить бесчеловечный наемный труд, этот источник нищеты и страдания, эту прогнившую основу старого, разрушавшегося социального здания.Dès le premier jour, il avait voulu la disparition, la mort du salariat inique, source de misère et de souffrance, base pourrie de l’ancien édifice social, qui croulait de toutes parts.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Следовательно, любовник должен был любой ценой уничтожить письма, иначе Лиза непременно воспользовалась бы ими.– L'amant devait donc détruire ces lettres à tout prix, Lisa s'en serait servi à coup sûr.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Гожан, приканчивавший вазочку с вареньем, рассказывал, каких огромных жертв стоит ему и его коллегам выпустить такой безукоризненный шелк по столь дешевой цене, но они готовы разориться на этом шелке, лишь бы уничтожить большие магазины.Gaujean, qui achevait le pot de confiture, expliquait quels sacrifices énormes lui et ses collègues allaient s'imposer, pour livrer une pareille étoffe à si bon compte; mais ils s'y ruineraient plutôt, ils avaient juré de tuer les grands magasins.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Потом ему в голову пришла новая мысль: он решил, что мрачный вид грядок происходит от кустов буксуса, окаймляющих их, и стал подумывать, не уничтожить ли эти кусты.Puis, une idée lui poussa: il crut comprendre que le deuil, l'air noir des plates-bandes, leur venait de ces grands buis sombres qui les bordaient, et il médita longuement d'arracher les buis.Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
Не забывайте, пожалуйста, что ваш муж занимает первое место среди придворных чинов принцессы; а если бы республиканцам когда-нибудь и удалось уничтожить двор и даже аристократию, я все-таки останусь первым богачом в государстве.Songez que votre mari occupe la première place mâle de la cour de la princesse; et quand même les républicains parviendraient à supprimer la cour et même la noblesse, votre mari serait encore l’homme le plus riche de cet Etat.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Здесь была та клоака, которую Лука хотел оздоровить, та многовековая темница наемного труда, царство несправедливости и отвратительной жестокости, которое он жаждал уничтожить, дабы излечить человечество от давней отравы.C’était là le cloaque qu’il voulait assainir, l’antique geôle du salariat qu’il s’agissait de raser, avec ses iniquités et ses cruautés exécrables, pour guérir l’humanité de l’empoisonnement séculaire.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
— Вы решились уничтожить эти картины?— Vous avez détruit ces tableaux?Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Не забывайте, что уничтожить «звезду» так же просто, как и создать.N'oubliez pas qu'il est aussi facile de démolir une vedette que de la créer.Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métierLe cinema, notre métierDaquin, Louis© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960Кино - наша профессияДакен, Луи© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960© Издательство "Искусство", 1963
Add to my dictionary
уничтожить
Verbdétruire; anéantir; faire disparaître; exterminer; supprimer; abolir; révoquerExamples
уничтожить противника — détruire l'ennemi
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
разгромить, уничтожить, перебить
casser
уничтожить руководителей
décapiter
уничтожить или запретить ядерное оружие
désatomiser
уничтожающий водоросли
algicide
уничтожающий тлей
aphicide
уничтожать, ослаблять, разрушать
casser
"уничтожать" кого-либо
cisailler
уничтожать девиацию
compenser
уничтожать листву
défolier
уничтожать мошкару
démoustiquer
уничтожать животных
dépeupler
уничтожающий накипь
désincrustant
уничтожать насекомых
désinsectiser
уничтожающий запах
désodorisant
уничтожать запах
désodoriser
Word forms
уничтожить
глагол, переходный
Инфинитив | уничтожить |
Будущее время | |
---|---|
я уничтожу | мы уничтожим |
ты уничтожишь | вы уничтожите |
он, она, оно уничтожит | они уничтожат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уничтожил | мы, вы, они уничтожили |
я, ты, она уничтожила | |
оно уничтожило |
Действит. причастие прош. вр. | уничтоживший |
Страдат. причастие прош. вр. | уничтоженный |
Деепричастие прош. вр. | уничтожив, *уничтоживши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уничтожь | уничтожьте |
Побудительное накл. | уничтожимте |
Инфинитив | уничтожиться |
Будущее время | |
---|---|
я уничтожусь | мы уничтожимся |
ты уничтожишься | вы уничтожитесь |
он, она, оно уничтожится | они уничтожатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уничтожился | мы, вы, они уничтожились |
я, ты, она уничтожилась | |
оно уничтожилось |
Причастие прош. вр. | уничтожившийся |
Деепричастие прош. вр. | уничтожившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уничтожься | уничтожьтесь |
Побудительное накл. | уничтожимтесь |
Инфинитив | уничтожать |
Настоящее время | |
---|---|
я уничтожаю | мы уничтожаем |
ты уничтожаешь | вы уничтожаете |
он, она, оно уничтожает | они уничтожают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уничтожал | мы, вы, они уничтожали |
я, ты, она уничтожала | |
оно уничтожало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | уничтожающий | уничтожавший |
Страдат. причастие | уничтожаемый | |
Деепричастие | уничтожая | (не) уничтожав, *уничтожавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уничтожай | уничтожайте |
Инфинитив | уничтожаться |
Настоящее время | |
---|---|
я уничтожаюсь | мы уничтожаемся |
ты уничтожаешься | вы уничтожаетесь |
он, она, оно уничтожается | они уничтожаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уничтожался | мы, вы, они уничтожались |
я, ты, она уничтожалась | |
оно уничтожалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | уничтожающийся | уничтожавшийся |
Деепричастие | уничтожаясь | (не) уничтожавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уничтожайся | уничтожайтесь |