about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

уподобляться

  1. см. уподобиться

  2. страд. être + part. pas. (ср. уподобить)

Examples from texts

Оказавшись между этими двумя людьми, из которых каждый был связан со средой, совершенно чуждой другому, Консуэло точно обессилела, лишилась всякой способности действовать энергично, смело, уподобилась душе, отделенной от тела.
Entre ces deux hommes, dont chacun était lié à un milieu antipathique à celui de l'autre, Consuelo était aussi peu vivante, aussi peu capable d'action et d'énergie qu'une âme séparée de son corps.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
К тому же, уподобляясь в этом отношении тем буржуа, которых он так хулил, добрый папаша Танги в глубине души был убежден, что работа и хорошее поведение не только являются необходимыми условиями, но и существенной составной частью успеха.
Et d'ailleurs, semblable en ceci à ces bourgeois qu'il honnissait, le brave Tanguy, au fond de soi-même, était persuadé que le travail et la bonne conduite ne sont pas seulement des conditions nécessaires, mais des éléments certains de réussite.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Она прочла наугад: "План этого труда уподоблен Храму Соломона".
Elle lut au hasard: Le plan de cet ouvrage est calqué sur celui du Temple de Salomon.
Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des Fourmis
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Одним словом, чтобы кончить с этим, не восхищайся и не уподобляйся рыночному живописцу".
en un mot, et pour conclusion, n'admire pas et n'imite pas un peintre de commerce ! »
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Вот и ее жизнь уподобилась жизни Крауса.
Sa vie était devenue semblable à la vie de Kraus.
Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa Amalia
Villa Amalia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 2006
Вилла "Амалия"
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007
© Editions Gallimard, 2006
© И. Волевич, перевод, 2007
Действительно, этот пик можно было уподобить стрелке гигантских солнечных часов, которая в известный день, отбрасывая свою тень на кратер, указывает путь к центру Земли.
On pouvait, en effet, considérer ce pic aigu comme le style d’un immense cadran solaire, dont l’ombre à un jour donné marquait le chemin du centre du globe.
Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La Terre
Voyage Au Centre De La Terre
Verne, Jules
Путешествие к центру Земли
Верн, Жюль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Золя заканчивает это письмо Сезанну советом „пробовать рисовать сильно и крепко — unguibus et rostro , чтобы уподобиться Жану Гужону или Арри Шефферу".
Zola terminait sa lettre en recommandant à Cézanne « de travailler le dessin fort et ferme — unguibus et rostro — pour ne pas être un réaliste, pour devenir un Jean Goujon, un Ary Scheffer ».
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
После него вошли еще три монаха, одетые в широкие серые рясы. Вновь прибывшие заняли места па хорах впереди двенадцати монахов, уподобленных нами строю часовых.
Derrière lui entrèrent encore trois moines vêtus d'amples robes grises, lesquels allèrent se placer en avant de cette ligne que nous avons comparée à une rangée de sentinelles.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome I
La Dame de Monsoreau. Tome I
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. том I
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Уподоблюсь ли я великому вождю израильтян, или я достигну земли?
Serais-je comme le grand chef des Hébreux ou bien pourrai je y pénétrer?
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.

Add to my dictionary

уподобляться
Neuter nounêtre +

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

уподоблять малолетним детям
infantiliser
уподоблять механизму
mécaniser
уподоблять себя
s'assimiler

Word forms

уподобить

глагол, переходный
Инфинитивуподобить
Будущее время
я уподоблюмы уподобим
ты уподобишьвы уподобите
он, она, оно уподобитони уподобят
Прошедшее время
я, ты, он уподобилмы, вы, они уподобили
я, ты, она уподобила
оно уподобило
Действит. причастие прош. вр.уподобивший
Страдат. причастие прош. вр.уподобленный
Деепричастие прош. вр.уподобив, *уподобивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уподобьуподобьте
Побудительное накл.уподобимте
Инфинитивуподобиться
Будущее время
я уподоблюсьмы уподобимся
ты уподобишьсявы уподобитесь
он, она, оно уподобитсяони уподобятся
Прошедшее время
я, ты, он уподобилсямы, вы, они уподобились
я, ты, она уподобилась
оно уподобилось
Причастие прош. вр.уподобившийся
Деепричастие прош. вр.уподобившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уподобьсяуподобьтесь
Побудительное накл.уподобимтесь
Инфинитивуподоблять
Настоящее время
я уподобляюмы уподобляем
ты уподобляешьвы уподобляете
он, она, оно уподобляетони уподобляют
Прошедшее время
я, ты, он уподоблялмы, вы, они уподобляли
я, ты, она уподобляла
оно уподобляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеуподобляющийуподоблявший
Страдат. причастиеуподобляемый
Деепричастиеуподобляя (не) уподобляв, *уподоблявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уподобляйуподобляйте
Инфинитивуподобляться
Настоящее время
я уподобляюсьмы уподобляемся
ты уподобляешьсявы уподобляетесь
он, она, оно уподобляетсяони уподобляются
Прошедшее время
я, ты, он уподоблялсямы, вы, они уподоблялись
я, ты, она уподоблялась
оно уподоблялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеуподобляющийсяуподоблявшийся
Деепричастиеуподобляясь (не) уподоблявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уподобляйсяуподобляйтесь