without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
уподобляться
см. уподобиться
страд. être + part. pas. (ср. уподобить)
Examples from texts
Оказавшись между этими двумя людьми, из которых каждый был связан со средой, совершенно чуждой другому, Консуэло точно обессилела, лишилась всякой способности действовать энергично, смело, уподобилась душе, отделенной от тела.Entre ces deux hommes, dont chacun était lié à un milieu antipathique à celui de l'autre, Consuelo était aussi peu vivante, aussi peu capable d'action et d'énergie qu'une âme séparée de son corps.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
К тому же, уподобляясь в этом отношении тем буржуа, которых он так хулил, добрый папаша Танги в глубине души был убежден, что работа и хорошее поведение не только являются необходимыми условиями, но и существенной составной частью успеха.Et d'ailleurs, semblable en ceci à ces bourgeois qu'il honnissait, le brave Tanguy, au fond de soi-même, était persuadé que le travail et la bonne conduite ne sont pas seulement des conditions nécessaires, mais des éléments certains de réussite.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Она прочла наугад: "План этого труда уподоблен Храму Соломона".Elle lut au hasard: Le plan de cet ouvrage est calqué sur celui du Temple de Salomon.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Одним словом, чтобы кончить с этим, не восхищайся и не уподобляйся рыночному живописцу".en un mot, et pour conclusion, n'admire pas et n'imite pas un peintre de commerce ! »Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Вот и ее жизнь уподобилась жизни Крауса.Sa vie était devenue semblable à la vie de Kraus.Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa AmaliaVilla AmaliaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 2006Вилла "Амалия"Киньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007© Editions Gallimard, 2006© И. Волевич, перевод, 2007
Действительно, этот пик можно было уподобить стрелке гигантских солнечных часов, которая в известный день, отбрасывая свою тень на кратер, указывает путь к центру Земли.On pouvait, en effet, considérer ce pic aigu comme le style d’un immense cadran solaire, dont l’ombre à un jour donné marquait le chemin du centre du globe.Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La TerreVoyage Au Centre De La TerreVerne, JulesПутешествие к центру ЗемлиВерн, Жюль© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Золя заканчивает это письмо Сезанну советом „пробовать рисовать сильно и крепко — unguibus et rostro , чтобы уподобиться Жану Гужону или Арри Шефферу".Zola terminait sa lettre en recommandant à Cézanne « de travailler le dessin fort et ferme — unguibus et rostro — pour ne pas être un réaliste, pour devenir un Jean Goujon, un Ary Scheffer ».Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
После него вошли еще три монаха, одетые в широкие серые рясы. Вновь прибывшие заняли места па хорах впереди двенадцати монахов, уподобленных нами строю часовых.Derrière lui entrèrent encore trois moines vêtus d'amples robes grises, lesquels allèrent se placer en avant de cette ligne que nous avons comparée à une rangée de sentinelles.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Уподоблюсь ли я великому вождю израильтян, или я достигну земли?Serais-je comme le grand chef des Hébreux ou bien pourrai je y pénétrer?Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Add to my dictionary
уподобляться
Neuter nounêtre +
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
уподоблять малолетним детям
infantiliser
уподоблять механизму
mécaniser
уподоблять себя
s'assimiler
Word forms
уподобить
глагол, переходный
Инфинитив | уподобить |
Будущее время | |
---|---|
я уподоблю | мы уподобим |
ты уподобишь | вы уподобите |
он, она, оно уподобит | они уподобят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уподобил | мы, вы, они уподобили |
я, ты, она уподобила | |
оно уподобило |
Действит. причастие прош. вр. | уподобивший |
Страдат. причастие прош. вр. | уподобленный |
Деепричастие прош. вр. | уподобив, *уподобивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уподобь | уподобьте |
Побудительное накл. | уподобимте |
Инфинитив | уподобиться |
Будущее время | |
---|---|
я уподоблюсь | мы уподобимся |
ты уподобишься | вы уподобитесь |
он, она, оно уподобится | они уподобятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уподобился | мы, вы, они уподобились |
я, ты, она уподобилась | |
оно уподобилось |
Причастие прош. вр. | уподобившийся |
Деепричастие прош. вр. | уподобившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уподобься | уподобьтесь |
Побудительное накл. | уподобимтесь |
Инфинитив | уподоблять |
Настоящее время | |
---|---|
я уподобляю | мы уподобляем |
ты уподобляешь | вы уподобляете |
он, она, оно уподобляет | они уподобляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уподоблял | мы, вы, они уподобляли |
я, ты, она уподобляла | |
оно уподобляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | уподобляющий | уподоблявший |
Страдат. причастие | уподобляемый | |
Деепричастие | уподобляя | (не) уподобляв, *уподоблявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уподобляй | уподобляйте |
Инфинитив | уподобляться |
Настоящее время | |
---|---|
я уподобляюсь | мы уподобляемся |
ты уподобляешься | вы уподобляетесь |
он, она, оно уподобляется | они уподобляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уподоблялся | мы, вы, они уподоблялись |
я, ты, она уподоблялась | |
оно уподоблялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | уподобляющийся | уподоблявшийся |
Деепричастие | уподобляясь | (не) уподоблявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уподобляйся | уподобляйтесь |