about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

усыпать

couvrir vt, recouvrir vt; semer vt, parsemer vt, joncher vt (цветами)

Examples from texts

Она кончала обрывать розы, чтобы усыпать лепестками путь монсеньера.
Elle acheva d'effeuiller ses roses, qu'elle se réservait de jeter devant Monseigneur.
Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le Reve
Le Reve
Zola, Emile
Мечта
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
На полу, усыпанном апельсинами, валялась перевернутая стойка с журналами. У ног Бабы красовалась разбитая банка говяжьей тушенки.
À terre, devant Baba, gisaient des oranges, un présentoir de magazines, un bocal cassé de bœuf séché et des éclats de verre.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
Джованна крикнула, собака остановилась и послушно вернулась к ней, а невольник, вложив ятаган в золотые, усыпанные драгоценными камнями ножны, преклонил колено перед госпожой.
Giovanna fit un cri, et aussitôt le chien s'arrêta et revint vers elle avec soumission, tandis que l'esclave, remettant son yatagan dans un fourreau d'or chargé de pierreries, fléchit le genou devant sa maîtresse.
Санд, Жорж / УскокSand, George / L'Uscoque
L'Uscoque
Sand, George
Ускок
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
Императрица опустилась на диван, слегка поправила усыпанную драгоценными камнями перевязь, которая давила на ее белое круглое плечо и врезалась ей в кожу, и начала так:
L'impératrice s'assit sur un sofa, tirailla un peu son baudrier couvert de pierreries, qui gênait et blessait son épaule ronde et blanche, et commença ainsi:
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Тропинка, усыпанная свежим мелким песком, тянулась подле прозрачной чистой воды, которая текла, тихо журча, меж довольно крутых берегов.
Un sentier de sable frais et fin remontait le cours de cette eau limpide et transparente, qui courait avec un bruit généreux dans un lit convenablement encaissé.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– И граф с величавой беспечностью взял в одну руку шпагу, а в другую два усыпанных драгоценными камнями пистолета.
Et le comte prit avec une majestueuse indolence son épée dans une main, et dans l'autre deux pistolets dont la crosse était ornée de pierreries.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Мое ложе, устроенное из наших дорожных одеял, помещалось в гроте, украшенном великолепными сталактитами и усыпанном мелким песком.
Ma couchette, faite de toutes les couvertures de voyage, se trouvait installée dans une grotte charmante, ornée de magnifiques stalagmites, dont le sol était recouvert d’un sable fin.
Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La Terre
Voyage Au Centre De La Terre
Verne, Jules
Путешествие к центру Земли
Верн, Жюль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
– Нет, черт возьми! – ответил Кафариэлло, рассеянно вынимая из кармана золотую табакерку, усыпанную бриллиантами.
-Non, pardieu! répondit Caffariello en tirant de sa poche par préoccupation, une tabatière d'or enrichie de brillants.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Машинально он протянул руку и взял со столика, усыпанного фиалками, какую-то книгу.
Machinalement, il allongea la main, il prit un livre sur la petite table couverte de violettes.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Даже три короны, усыпанные изумрудами и жемчугом, слишком массивны, слишком роскошны, и не подобает вдове носить их.
Même les trois couronnes chargées d'émeraudes, de rubis et de perles, étaient trop hautes et trop ornées pour une veuve.
Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des males
La loi des males
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1957
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Негоже лилиям прясть
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Дорога, по которой подъезжали экипажи, была усыпана песком.
Le chemin que parcouraient les voitures était sablé.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Живые изгороди из малиновых кустов напоминали ежевику; земля же превратилась в сплошной ковер земляники: спелые ягоды, с легким запахом ванили, усыпали всю траву.
Des haies de framboisiers s'étalaient comme des ronces sauvages; tandis que le sol n'était plus qu'un tapis de fraisiers, une herbe toute semée de fraises mûres, dont l'odeur avait une légère fumée de vanille.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Он поклонился в землю, и несколько минут лежал на холодном полу, усыпанном ельником.
Il s’agenouilla un moment sur les dalles jonchées de branches de sapin.
Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De Pique
La Dame De Pique
Pouchkine, Alexandre
Пиковая дама
Пушкин, Александр
На это хватило оставшейся зелени. Кроме того, девушки усыпали ветками весь пол до деревянной балюстрады.
Les dernières bottes de verdure suffirent à ce bout de parterre; même il resta des rameaux, dont les filles jonchèrent le sol, jusqu'à la balustrade de bois.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
В большой гостиной вы увидите ее портрет – в пурпуровом плаще и в корсаже, усыпанном драгоценными камнями.
Vous verrez son portrait, en corset de pierreries et en manteau d'écarlate, dans le grand salon.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

усыпать
Verbcouvrir; recouvrir; semer; parsemer; joncherExamples

усыпать дорожку песком — sabler une allée

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

усыпать звездами
consteller
усыпать звездами
étoiler
усыпанный алмазами
endiamanté
усыпанный блестками
pailleté

Word forms

усыпать

глагол, переходный
Инфинитивусыпать
Будущее время
я усыплюмы усыпем, усыплем
ты усыпешь, усыплешьвы усыпете, усыплете
он, она, оно усыпет, усыплетони усыплют
Прошедшее время
я, ты, он усыпалмы, вы, они усыпали
я, ты, она усыпала
оно усыпало
Действит. причастие прош. вр.усыпавший
Страдат. причастие прош. вр.усыпанный
Деепричастие прош. вр.усыпав, *усыпавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.усыпьусыпьте
Побудительное накл.усыпаемте, усыплемте
Инфинитивусыпаться
Будущее время
я усыплюсьмы усыпемся, усыплемся
ты усыпешься, усыплешьсявы усыпетесь, усыплетесь
он, она, оно усыпется, усыплетсяони усыплются
Прошедшее время
я, ты, он усыпалсямы, вы, они усыпались
я, ты, она усыпалась
оно усыпалось
Причастие прош. вр.усыпавшийся
Деепричастие прош. вр.усыпавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.усыпьсяусыпьтесь
Побудительное накл.усыпаемтесь, усыплемтесь
Инфинитивусыпать
Настоящее время
я усыпаюмы усыпаем
ты усыпаешьвы усыпаете
он, она, оно усыпаетони усыпают
Прошедшее время
я, ты, он усыпалмы, вы, они усыпали
я, ты, она усыпала
оно усыпало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеусыпающийусыпавший
Страдат. причастиеусыпаемый
Деепричастиеусыпая (не) усыпав, *усыпавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.усыпайусыпайте
Инфинитивусыпаться
Настоящее время
я усыпаюсьмы усыпаемся
ты усыпаешьсявы усыпаетесь
он, она, оно усыпаетсяони усыпаются
Прошедшее время
я, ты, он усыпалсямы, вы, они усыпались
я, ты, она усыпалась
оно усыпалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеусыпающийсяусыпавшийся
Деепричастиеусыпаясь (не) усыпавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.усыпайсяусыпайтесь