without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
утаивать
(скрыть от кого-либо) cacher vt, dissimuler vt à qn; tenir secret (f secrète) qch à qn; taire vt à qn (умолчать)
(присвоить) soustraire vt, dérober vt
Examples from texts
Я прошу ваше высочество ничего не утаивать.Veuille Votre Altesse ne plus rien ménager.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
- "Мошенники как там ни шарили, а я всё-таки успел утаить".Les coquins ont eu beau fouiller partout, j’ai pu le leur souffler.»Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
– Что вы кое-что утаили от Бражелона.– Que vous aviez caché à Bragelonne certaines choses.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
А маркиза де Говожо путала фамилии из чувства доброжелательности, чтобы никто не подумал, будто ей что-то известно, и даже когда она по своей правдивости все-таки кое-что подтверждала, то сейчас же, коверкая фамилии, делала попытку утаить истину.Non, quand Mme de Cambremer citait à faux un nom, c'était par bienveillance, pour ne pas avoir l'air de savoir quelque chose et quand, par sincérité, pourtant elle l'avouait, croyant le cacher en le démarquant.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Вы ничего не утаите от меня? — с мольбой спрашивал Кристоф.Vous ne me cacherez rien? disait Christophe, suppliant.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
А вот тебе — если ты утаиваешь их — это мешает.Toi, si tu te les caches, ça t'empêche de vivre.Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Борец сумо, который никак не мог потолстетьSchmitt, Eric-Emmanuel / Le sumo qui ne pouvait pas grossirLe sumo qui ne pouvait pas grossirSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel, 2009Борец сумо, который никак не мог потолстетьШмитт, Эрик-Эмманюэль© Г. Соловьева, перевод, 2010© Издательская Группа "Азбука-классика", 2010© Editions Albin Michel, 2009
Утаила от меня половину своих знаний, половину возможностей!Tu m'as caché la moitié de tes études et de tes ressources.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
утаить
глагол, переходный
Инфинитив | утаить |
Будущее время | |
---|---|
я утаю | мы утаим |
ты утаишь | вы утаите |
он, она, оно утаит | они утаят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утаил | мы, вы, они утаили |
я, ты, она утаила | |
оно утаило |
Действит. причастие прош. вр. | утаивший |
Страдат. причастие прош. вр. | утаённый |
Деепричастие прош. вр. | утаив, *утаивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утаи | утаите |
Побудительное накл. | утаимте |
Инфинитив | утаиться |
Будущее время | |
---|---|
я утаюсь | мы утаимся |
ты утаишься | вы утаитесь |
он, она, оно утаится | они утаятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утаился | мы, вы, они утаились |
я, ты, она утаилась | |
оно утаилось |
Причастие прош. вр. | утаившийся |
Деепричастие прош. вр. | утаившись, утаясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утаись | утаитесь |
Побудительное накл. | утаимтесь |
Инфинитив | утаивать |
Настоящее время | |
---|---|
я утаиваю | мы утаиваем |
ты утаиваешь | вы утаиваете |
он, она, оно утаивает | они утаивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утаивал | мы, вы, они утаивали |
я, ты, она утаивала | |
оно утаивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | утаивающий | утаивавший |
Страдат. причастие | утаиваемый | |
Деепричастие | утаивая | (не) утаивав, *утаивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утаивай | утаивайте |
Инфинитив | утаиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я утаиваюсь | мы утаиваемся |
ты утаиваешься | вы утаиваетесь |
он, она, оно утаивается | они утаиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утаивался | мы, вы, они утаивались |
я, ты, она утаивалась | |
оно утаивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | утаивающийся | утаивавшийся |
Деепричастие | утаиваясь | (не) утаивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утаивайся | утаивайтесь |