about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

участие

с.

  1. (соучастие) participation f; concours m; collaboration f (сотрудничество)

  2. (сочувствие) intérêt m; sympathie f (симпатия)

Law (Ru-Fr)

участие

ingérence, part, participation

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

–..вы, ваше величество, поймете, почему я не могу принять участие в этом походе.
– Votre Majesté comprendra que je ne puis me trouver à une pareille expédition.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome II
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
Они даже сами взялись за шпаги и, фехтуя, как бы приняли участие в этой сцене.
Ils mirent même l'épée à la main et s'escrimèrent en l'air pour prendre part à la scène.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Но когда она показала ему кипарисовую ветку, он глубоко задумался над этой тайной и в конце концов сам уверовал в то, что молодой граф принимал участие в приключении Тренка.
Mais lorsqu'elle lui eut montré la branche de cyprès, il rêva profondément à tout ce mystère, et finit par croire à la part du jeune comte dans l'aventure de Trenck.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Новизна опыта и участие к больному вызвали такое скопление народа, что у входа в заведение образовалась форменная давка.
La nouveauté de la tentative et l’intérêt qui s’attachait au sujet avaient attiré un tel concours de population, qu’il y avait véritablement encombrement au seuil de l’établissement.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Я велел их принести и пригласил незнакомца принять участие в походном завтраке.
Je les fis apporter, et j'invitai l'étranger à prendre sa part de la collation impromptue.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
А сейчас Шарве нестерпимо страдал; в конце концов он перестал принимать участие в разговоре; он сидел сгорбившись и посвистывал с презрительным видом, не удостаивая возражением всю ту чушь, какую несли в его присутствии.
Mais, aujourd'hui, il souffrait trop, il finissait par ne plus parler, gonflant le dos, sifflant d'un air de dédain, ne daignant pas combattre les sottises débitées devant lui.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
Особенно г-на Шарля тронуло участие, которое соседи приняли в его горе.
Ce qui le toucha, ce fut la façon dont le quartier s'associa à sa douleur.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Она оказалась в беспомощном положении, о ней некому было позаботиться, и потому она имела право на мое участие. Вы помните остальное, ваше преподобие, и прекрасно знаете, что если я воспользовалась вашим доброжелательством, то не для себя.
Votre révérence se rappelle bien le reste; elle sait bien que si j'ai profité de sa bienveillance, ce n'est pas pour mon compte.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Все заключенные, принявшие участие в «Проекте Парадиз», добровольно пошли на эксперимент.
Tous les détenus qui ont participé au projet «Paradis» s'étaient portés volontaires pour l'expérience.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Однако, дружище, если вам доведется принять участие в мятеже, вы ведь не решитесь выстрелить из пистолета, испугаетесь: чего доброго, кого-нибудь убьешь.
Mais, mon brave, si vous vous mettez jamais d'une émeute, vous n'oserez pas tirer un coup de pistolet; vous aurez trop peur de tuer quelqu'un.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
- Но она приняла участие в моей скорби, а я не разделяю ее радости!"
Elle a pris part à mon deuil, et moi je n’épouse pas sa joie!
Бальзак, Оноре де / Альбер СаварюсBalzac, Honore de / Albert Savarus
Albert Savarus
Balzac, Honore de
Альбер Саварюс
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Массовое участие в его различных Формах как важный фактор развития и полного осуществления прав человека.
La participation populaire sous ses diverses formes, en tant que facteur important du développement et de - la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Трактирщик, которому, видимо, не впервые приходилось принимать участие в такой игре, подошел к столу и занял свое место.
L’aubergiste, qui n’en était pas à son coup d’essai, s’approcha de la table et prit un siège.
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
Во время своего визита Специальный докладчик имел возможность ознакомиться с мнениями всех принимающих участие в таких дебатах групп.
Pendant sa visite, le Rapporteur spécial s'est vu donner l'occasion de s'informer des points de vue de tous les groupes prenant part à ce débat.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
"Хорошо! - думал я. - Консель, конечно, откажется принять участие в такой охоте, и у меня будет причина отклонить приглашение капитана".
« Bon ! pensai-je, jamais Conseil ne voudra venir, et cela me dispensera d’accompagner le capitaine. »
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.

Add to my dictionary

участие1/3
Neuter nounparticipation; concours; collaborationExamples

привлекать кого-либо к участию в чём-либо — faire participer à; intéresser à
принимать участие в чём-либо — participer à, prendre part à; avoir part à
концерт с участием такого-то — concert avec le concours de...

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

участие в прибылях
actionnariat
в разбирательстве которого обязательно участие прокурора
affaire communicable
принимающий участие в конкурсе на замещение должности преподавателя лицея или высшего учебного заведения
agrégatif
участие в рассмотрении дела недееспособного
assistance
участие в деле адвоката
assistance d'un conseil
участие в деле защитника
assistance d'un défenseur
совместное участие в совершении преступления
coactivité
совместное участие в совершении преступления
coactivité criminelle
совместное участие в военных действиях
cobelligérance
принимающий участие в принятии решений
codécideur
участие в управлении
cogestion
участие наемных работников в управлении делами общества
cogestion
участие рабочих в управлении предприятием
cogestion
участие в судебном деле
concours
участие в расходах
contribution

Word forms

участие

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйучастие, *участьеучастия, *участья
Родительныйучастия, *участьяучастий
Дательныйучастию, *участьюучастиям, *участьям
Винительныйучастие, *участьеучастия, *участья
Творительныйучастием, *участьемучастиями, *участьями
Предложныйучастии, *участьеучастиях, *участьях