about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

фон

м. прям., перен.

fond m

Medical (Ru-Fr)

фон

fond

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Вы ли это, господин барон фон Рудольштадт?!
«Est-ce donc vous, monsieur le baron de Rudolstadt?
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Франц фон Тренк, почти шести футов роста, был еще выше, чем его прусский кузен.
François de Trenck était plus grand encore que son cousin de Prusse. Il avait près de six pieds.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Говорил же нам барон Фридрих фон Тренк, что, когда его прусское величество сбивается с такта, виноваты его придворные. Но, положим, со мной подобного не случится!
Le baron Frédéric de Trenck nous a fort bien dit que Sa Majesté prussienne, lorsqu'elle manquait à la mesure, s'en prenait à ses courtisans; mais les choses n'iront pas ainsi avec moi!
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Барон фон Рудольштадт, казалось, был близок к параличу, в такое безразличное и неподвижное состояние он впал.
Le baron de Rudolstadt semblait près de tomber en paralysie, tant il était devenu indolent et podagre.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
С её помощью вы можете изменить фон корневого окна (если опция UseBackground отключена) или вывести на экран какие- либо окна (они будут доступны наряду с окном входа в систему).
C' est l' endroit où changer l' arrière plan de base (si UseBackground est désactivé) ou faire surgir d' autres fenêtres qui doivent apparaître sur le moniteur avec l' écran d' accueil.
– Неужели, отец мой, вы допускаете, что Порпорина может забыть свое скромное, зависимое положение и войти в какие‑либо отношения с человеком, который стоит настолько выше ее, как мой племянник Альберт фон Рудольштадт!
Croiriez-vous donc, mon père, que la Porporina pourrait oublier sa position humble et précaire dans des relations quelconques avec un homme si élevé au-dessus d'elle que l'est mon neveu Albert de Rudolstadt?
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Непринужденность придала ей больше наивности и хорошего расположения духа, чем дозволило бы почтение, подобающее имени всесильного первого министра. Г‑н фон Кауниц нашел ее очаровательной.
Ce sans-gêne la rendit plus naïve et plus enjouée que le respect dû au nom tout-puissant du premier ministre ne le lui eût permis; M. de Kaunitz la trouva charmante.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Стремительность движений и волнение, заставившее ее прислониться к двери, точно из боязни потерять сознание, не ускользнули от проницательных глаз фон Кройца.
La précipitation de ce mouvement, et l'émotion qui la força de s'appuyer contre la porte, comme si elle eût craint de s'évanouir, n'échappèrent point à l'oeil clairvoyant du baron de Kreutz.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Его зовут барон фон Кройц. Бьюсь об заклад, что вы не знаете его имени и принимаете за другого.
Il s'appelle le baron de Kreutz; je parie que vous ne saviez pas son nom et que vous le prenez pour un autre.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Боже мой! Господин барон фон Тренк! – воскликнул он. – Не губите меня, не выдавайте!
Ah! Monsieur le baron de Trenk! s'écria-t-il, ne me perdez pas, ne me livrez pas.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Когда Консуэло спела, все в один голос заявили, что со времен г‑жи Гассе не слыхали ничего подобного, а г‑н фон Кауниц, подойдя к ней, торжественно произнес:
Lorsque Consuelo eut chanté, il n'y eut qu'une voix pour déclarer que depuis madame Basse on n'avait rien entendu de pareil; et M. de Kaunitz, s'approchant d'elle, lui dit d'un air solennel:
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Я скажу королю» что его обманули и что нехорошо с его стороны было поверить этому, а Фридрих фон Тренк – достойный, благородный молодой человек, не способный на подлость.
Je dirais au roi qu'on l'a trompé; que c'est fort mal à lui de l'avoir cru; que Frédéric de Trenck est un digne, un noble jeune homme; incapable d'une infamie!
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Жертва всяких неистовств, арена всяких битв, – добавил каноник. – Франц фон Тренк возобновил в ней свирепые насилия времен Яна Жижки.
Victime de toutes les fureurs, arène de tous les combats, reprit le chanoine; François de Trenck y a renouvelé les farouches excès du temps de Jean Ziska.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Большую часть экрана занимает фон.
La plupart de l' écran est occupé par l' arrière-plan Arrière-plan.
– Оправдать меня – да, вы можете меня оправдать, ибо тот Альберт фон Рудольштадт, которого вы знаете, жил чистой жизнью ребенка.
- M'absoudre, oui! vous le pouvez; car celui que vous connaissez, Albert de Rudolstadt, a eu une vie aussi pure que celle d'un petit enfant.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

фон1/5
Masculine nounfondExamples

по светлому фону — sur un fond clair
выделяться на фоне чего-либо (вырисовываться) — se découper se dessiner, se profiler) sur
служить фоном чему-либо, кому-либо — donner du relief à, à

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

наносить фон
foncer
фон переменного тока
ronflement
фон кружевного узора
toilage
фотоснимок с устраненным фоном
détouré
устранение фона выделяемого сюжета съемки
détourer
приспособление для устранения шумового фона
dolby
устранение шумового фона при грамзаписи
dolby
нанесение фона
fonçage
орнамент, выделяющийся на определенном фоне
rechampi
выделяться на фоне
se découper
печатание по цветному фону
surimpression

Word forms

фон

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйфонфоны
Родительныйфонафон, *фонов
Дательныйфонуфонам
Винительныйфонфоны
Творительныйфономфонами
Предложныйфонефонах

фон

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйфонфоны
Родительныйфонафонов
Дательныйфонуфонам
Винительныйфонфоны
Творительныйфономфонами
Предложныйфонефонах

фона

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйфонафоны
Родительныйфоныфон
Дательныйфонефонам
Винительныйфонуфоны
Творительныйфоной, фоноюфонами
Предложныйфонефонах