about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

халат

м.

  1. robe f de chambre; surtout m (восточный)

  2. (спецодежда) blouse f de travail; sarrau m

Examples from texts

Хлеб распахивает халат, достает из‑за пояса ятаган, отрезает от своего толстого живота два куска и дает детям.
Le Pain ouvre sa robe, tire son cimeterre et coupe, à même son gros ventre, deux tartines qu’il offre aux enfants.
Метерлинк, Морис / Синяя птицаMaeterlinck, Maurice / L'oiseau bleu
L'oiseau bleu
Maeterlinck, Maurice
© by Eugene Fasquelle, 1909
Синяя птица
Метерлинк, Морис
© Издательство "Художественная литература", 1972
Мадам Даван напускает воду в ванну, а я пью свой кофе, прежде чем встать и облачиться в халат.
Mme Daven fait couler l'eau dans la baignoire et je bois mon café avant de me lever et d'endosser ma robe de chambre.
Сименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетSimenon, Georges / Il y a encore des noisetiers
Il y a encore des noisetiers
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
И все-таки орешник зеленеет
Сименон, Жорж
© Издательство "Прогресс", 1975
Маргарита запахнула халат на своем батистовом пеньюаре, пестревшем кровавыми пятнышками.
Marguerite croisa son manteau sur son peignoir de batiste, tout éclaboussé de petites taches vermeilles.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome I
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
Но что могла она сделать, нося этот погребальный наряд, этот арестантский халат, в который она будет кутаться еще целый год?
Mais que pouvait-elle tenter sous cette robe sépulcrale, sous cette tenue de forçat, qui la couvrirait pendant une année entière!
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Ребята! сымите-ка с него дурацкий полосатый халат, да выстрочите ему спину.
Voyons, ôtez-lui sa robe de chambre rayée, sa robe de fou, et mouchetez-lui les épaules.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Часы бьют девять, и это значит, что мне пора встать с кресла и сменить халат на пиджак.
Quand la pendule frappe neuf coups, cela signifie qu'il est temps de me lever et d'échanger ma robe de chambre contre un veston.
Сименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетSimenon, Georges / Il y a encore des noisetiers
Il y a encore des noisetiers
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
И все-таки орешник зеленеет
Сименон, Жорж
© Издательство "Прогресс", 1975
Ни одно из ваших великих открытий не сделал традиционный ученый в белом халате.
Aucune de vos grandes inventions n'a été découverte par de conventionnels savants en blouse blanche.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Он был в красной рубахе, в киргизском халате и в казацких шароварах.
Il avait une chemise rouge, une robe kirghise et de larges pantalons cosaques.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Я вытер глаза рукавом больничного халата, сложил письмо и спрятал под тюфяк.
Je m'essuyai les yeux avec la manche de ma chemise d'hôpital, repliai la lettre et la glissai sous mon matelas.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
Только какой-то мужчина вызывал мадемуазель Бланш, и она спустилась в халате, наброшенном на ночную сорочку.
Un homme a téléphoné pour la demoiselle Blanche, qui est descendue en chemise et en robe de chambre.
Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meublé
Maigret en meublé
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
Мегрэ в меблированных комнатах
Сименон, Жорж
Появилась Летиция в простеньком халате и с полотенцем на голове.
Laetitia réapparut, vêtue de son peignoir habituel, une serviette enturbannée autour de la tête.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Вошед в биллиардную, увидел я высокого барина, лет тридцати пяти, с длинными черными усами, в халате, с кием в руке и с трубкой в зубах.
J’entrai dans la pièce du billard et j’y trouvai un grand monsieur d’une quarantaine d’années, portant de longues moustaches noires, en robe de chambre, une queue à la main et une pipe à la bouche.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Пришли другие люди в белых халатах и положили мой труп в пластиковый мешок, предварительно собрав туда же с дороги клочья.
D'autres personnes en uniforme blanc sont venues et ont enfourné mon ancien corps dans un sac en plastique après en avoir recherché les lambeaux épars sur la chaussée.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
В эту минуту в кухню вошел Флоран, тоже в халате.
Florent, également en robe de chambre, entra à ce moment-là.
Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froide
Un peu de soleil dans l’eau froide
Sagan, Françoise
© Юпитер-Интер, 2004
Немного солнца в холодной воде
Саган, Франсуаза
© Издательство "Прогресс", 1975 г.
– Как так в халате?
– En robe de chambre?
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960

Add to my dictionary

халат1/2
Masculine nounrobe de chambre; surtoutExamples

купальный халат — sortie de bain

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

больничный халат
capote
халат без рукавов
gandoura
рабочий халат
sarrau
домашний халат
saut-de-lit
купальный халат
sortie-de-bain

Word forms

халат

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйхалатхалаты
Родительныйхалатахалатов
Дательныйхалатухалатам
Винительныйхалатхалаты
Творительныйхалатомхалатами
Предложныйхалатехалатах