about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

хлебный

  1. (о печёном хлебе) de pain; à pain (для хлеба)

  2. (о зерне) de blé; de(s) grain(s)

  3. перен. (доходный, прибыльный) lucratif

Examples from texts

Области, потреблявшие исключительно, или почти исключительно, хлебный спирт, по-настоящему начинались лишь за Эльбой и вокруг Балтийского моря.
Les pays des alcools de grain exclusifs, ou peu s'en faut, ne commencent vraiment qu'au-delà de l'Elbe et autour de la Baltique.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Они вернулись по Большой улице и остановились напротив мэрии, на площади св. Любена, где помещался хлебный рынок.
Et ils revinrent par la rue Grande, ils s'arrêtèrent sur la place Saint-Lubin, en face de la mairie, où était le marché au blé.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Бьюсь об заклад, это наша барышня опять набросала им хлебных крошек.
Je parie que mademoiselle Désirée est encore venue leur mettre des mies de pain.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Не находите ли вы, что она похожа на ту большую каменную даму, что стоит в Плассане, у хлебного рынка?
Vous ne trouvez pas qu'elle ressemble à cette grande dame de pierre qui est à la halle au blé de Plassans?
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Только и слыша с раннего утра разговоры о беременности Розали, он в конце концов начал размышлять о грязи существования, о требованиях плоти, о роковом воспроизведении человеческого рода, сеющем людей, точно хлебные зерна.
Vivant depuis le matin dans cette histoire de la grossesse de Rosalie, il finissait par penser à cela, aux saletés de l'existence, aux poussées de la chair, à la reproduction fatale de l'espèce semant les hommes comme des grains de blé.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
И она звала их, вынимая из кармана хлебные корки.
Elle les appelait, elle tirait de sa poche quelque croûte de pain.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
- За отсутствием хлебных крошек и белых камешков он рассыпает битое стекло.
Faute de miettes de pain et de cailloux blancs, il sème du verre brisé.
Сименон, Жорж / Семь крестиков в записной книжке инспектора ЛекераSimenon, Georges / Sept petites croix dans un carnet
Sept petites croix dans un carnet
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
Семь крестиков в записной книжке инспектора Лекера
Сименон, Жорж
Эти деревья столь же ценны, как и хлебное дерево, и справедливо причисляются к полезнейшим из представителей флоры Малайи.
Ces arbres, aussi précieux que l’artocarpus, sont justement comptés parmi les plus utiles produits de la Malaisie.
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
– О, я могу отличить крепость от небольшого укрепления, как латы от хлебной корки.
– Je distingue un fort d'avec un rempart, comme on distingue une cuirasse d'avec une croûte de pâté, Sire.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
А Алексей Иваныч у меня таки сидит в хлебном магазине под караулом, и шпага его под замком у Василисы Егоровны.
Pour Alexéi Ivanich, il est enfermé par mon ordre, et sous bonne garde, dans le magasin à blé, et son épée est sous clef chez Vassilissa Iégorovna.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Верхушка его с большими многопластными листьями, изящно закругленная, как бы подстриженная, ясно говорит натуралисту, что перед ним "хлебное дерево", которое так удачно акклиматизировалось на Маскаренских островах.
Sa cime, gracieusement arrondie et formée de grandes feuilles multilobées, désignait suffisamment aux yeux d’un naturaliste cet « artocarpus » qui a été très heureusement naturalisé aux îles Mascareignes.
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Достанется нам завтра из-за его хлебных шариков.
… Et on nous arrangera, demain, avec ses boulettes…
Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambre
Le journal d’une femme de chambre
Mirbeau, Octave
© 2003 - Editions du Boucher
© 2003 Societe Octave Mirbeau
Дневник горничной
Мирбо, Октав
© Перевод. А. Мирэ, 2007
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Он чуть было не задушил меня, все орал, что его обокрали и что он отдал бы любое хлебное поле, лишь бы младенец помер за три дня до свадьбы.
Est-ce qu'il n'a pas failli m'étrangler, en criant qu'on l'avait volé, qu'il aurait donné un de ses champs de blé, pour que le petit mourût trois jours avant la noce!
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Они носятся целыми стаями; когда вы прогуливаетесь по берегу, они наполовину высовываются из воды, глядят на вас и разевают рты в ожидании хлебных крошек.
On les voit par bancs entiers, lorsqu’on se promène vers les berges ; ils viennent jusqu’au bord et sortent à moitié de l’eau, la gueule ouverte, attendant qu’on leur jette du biscuit.
Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka

Add to my dictionary

хлебный1/4
de pain; à painExamples

хлебные изделия — produits de panification panifiés)
хлебные крошки — miettes de pain

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

хлебный долгоносик
calandre
хлебный амбар
grenier
хлебный мякиш
mie
хлебное дерево
artocarpe
хлебная корочка
croustille
тертая хлебная корка
gratin
плод хлебного дерева
jaque
хлебное дерево
jaquier
хлебная похлебка
panade
хлебная водка
rye
хлебная жужелица
zabre
Хлебное дерево
artocarpus

Word forms

хлебный

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйхлебныйхлебнаяхлебноехлебные
Родительныйхлебногохлебнойхлебногохлебных
Дательныйхлебномухлебнойхлебномухлебным
Винительныйхлебный, хлебногохлебнуюхлебноехлебные, хлебных
Творительныйхлебнымхлебной, хлебноюхлебнымхлебными
Предложныйхлебномхлебнойхлебномхлебных